TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:39:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十五 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập ngũ     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第三西方過十佛剎微塵數已下可四行經。 đệ tam Tây phương quá/qua thập Phật sát vi trần số dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中十法如前。一舉佛剎方面者是西方。 ư trung thập pháp như tiền 。nhất cử Phật sát phương diện giả thị Tây phương 。 二舉佛剎遠近。義如初釋。三舉世界名色者。 nhị cử Phật sát viễn cận 。nghĩa như sơ thích 。tam cử thế giới danh sắc giả 。 名蓮華色。 danh liên hoa sắc 。 為明十信位中進修漸勝心如蓮華色。 vi/vì/vị minh thập tín vị trung tiến/tấn tu tiệm thắng tâm như liên hoa sắc 。 為明十信位中進修漸勝心如蓮華無染故。言蓮華色者。蓮華有四色。 vi/vì/vị minh thập tín vị trung tiến/tấn tu tiệm thắng tâm như liên hoa vô nhiễm cố 。ngôn liên hoa sắc giả 。liên hoa hữu tứ sắc 。 明信心於此四色無染故。 minh tín tâm ư thử tứ sắc vô nhiễm cố 。 又明信心菩薩以色心觀空無性道理對治不染故。名蓮華色也。 hựu minh tín tâm Bồ Tát dĩ sắc tâm quán không Vô tánh đạo lý đối trì bất nhiễm cố 。danh liên hoa sắc dã 。 四舉佛名號者。佛號滅暗智。 tứ cử Phật danh hiệu giả 。Phật hiệu diệt ám trí 。 為明西方金為白虎為殺害為昏暗為不祥為苦諦故。佛號滅暗智。 vi/vì/vị minh Tây phương kim vi/vì/vị bạch hổ vi/vì/vị sát hại vi/vì/vị hôn ám vi/vì/vị bất tường vi/vì/vị khổ đế cố 。Phật hiệu diệt ám trí 。 明信位進修智增勝故。能破自他暗故。 minh tín vị tiến/tấn tu trí tăng thắng cố 。năng phá tự tha ám cố 。 五舉菩薩上首名者。名曰財首。 ngũ cử Bồ Tát thượng thủ danh giả 。danh viết tài thủ 。 為明信位增勝有法財利物故。即第三信中自行利眾生之名也。 vi/vì/vị minh tín vị tăng thắng hữu pháp tài lợi vật cố 。tức đệ tam tín trung tự hạnh/hành/hàng lợi chúng sanh chi danh dã 。 佛號即是自覺之智。菩薩即是自智之行。 Phật hiệu tức thị tự giác chi trí 。Bồ Tát tức thị tự trí chi hạnh/hành/hàng 。 總明覺行俱進。餘門如初已釋可知。 tổng minh giác hạnh/hành/hàng câu tiến/tấn 。dư môn như sơ dĩ thích khả tri 。 此主忍波羅蜜中十波羅蜜。 thử chủ nhẫn Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。 第四北方過十佛剎微塵數世界已下可四行 đệ tứ Bắc phương quá/qua thập Phật sát vi trần số thế giới dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng 經。十門如上。一舉佛剎方面者是北方。 Kinh 。thập môn như thượng 。nhất cử Phật sát phương diện giả thị Bắc phương 。 二遠近。其義如前。三舉世界名色者。名瞻蔔華色。 nhị viễn cận 。kỳ nghĩa như tiền 。tam cử thế giới danh sắc giả 。danh Chiêm bặc hoa sắc 。 此華黃色也。 thử hoa hoàng sắc dã 。 為明第四信心增勝開敷感果德中和之色也。黃色是五色中最上之色。 vi/vì/vị minh đệ tứ tín tâm tăng thắng khai phu cảm quả đức trung hòa chi sắc dã 。hoàng sắc thị ngũ sắc trung tối thượng chi sắc 。 黃者中宮之色。為福慶之氣。 hoàng giả trung cung chi sắc 。vi/vì/vị phước khánh chi khí 。 明內心白淨外現黃相。經云。應真菩薩皆真金色。 minh nội tâm bạch tịnh ngoại hiện hoàng tướng 。Kinh vân 。ưng chân Bồ Tát giai chân kim sắc 。 明此信心適悅恬和白淨無染福慶和氣開敷道果名為世 minh thử tín tâm Thích-duyệt điềm hòa bạch tịnh vô nhiễm phước khánh hòa khí khai phu đạo quả danh vi/vì/vị thế 界故。世界為瞻蔔華色。四舉佛名號者。 giới cố 。thế giới vi/vì/vị Chiêm bặc hoa sắc 。tứ cử Phật danh hiệu giả 。 佛號威儀智。為明北方坎為師為君。像君有德處。 Phật hiệu uy nghi trí 。vi/vì/vị minh Bắc phương khảm vi/vì/vị sư vi/vì/vị quân 。tượng quân hữu đức xứ/xử 。 黑位而接凡故為師也。佛號威儀智者。 hắc vị nhi tiếp phàm cố vi/vì/vị sư dã 。Phật hiệu uy nghi trí giả 。 明第四信心增勝以為軌範接引凡愚。名威儀智。 minh đệ tứ tín tâm tăng thắng dĩ vi/vì/vị quỹ phạm tiếp dẫn phàm ngu 。danh uy nghi trí 。 以智庠序為師之貌故。五舉上首菩薩名者。 dĩ trí tường tự vi/vì/vị sư chi mạo cố 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。 名為寶首。明為師範以法寶利生故。 danh vi bảo thủ 。minh vi/vì/vị sư phạm dĩ pháp bảo lợi sanh cố 。 故為名也。餘義如前。此位主精進門中十波羅蜜。 cố vi/vì/vị danh dã 。dư nghĩa như tiền 。thử vị chủ tinh tấn môn trung thập Ba la mật 。 第五東北方已下可四行經。 đệ ngũ Đông Bắc phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 於中分為十法如前。一舉其方面者。云東北方為艮卦。 ư trung phần vi/vì/vị thập pháp như tiền 。nhất cử kỳ phương diện giả 。vân Đông Bắc phương vi/vì/vị cấn quái 。 為小男為童蒙。為創明。為清朝。二舉佛剎遠近。 vi/vì/vị tiểu nam vi/vì/vị đồng mông 。vi/vì/vị sang minh 。vi/vì/vị thanh triêu 。nhị cử Phật sát viễn cận 。 義如初釋。三舉世界色者。名優鉢羅華色。 nghĩa như sơ thích 。tam cử thế giới sắc giả 。danh ưu-bát-la hoa sắc 。 此是青蓮華。 thử thị thanh liên hoa 。 像此第五信心清潔色香無染開敷感果故。如艮位處清朝也。四舉佛名號者。 tượng thử đệ ngũ tín tâm thanh khiết sắc hương vô nhiễm khai phu cảm quả cố 。như cấn vị xứ/xử thanh triêu dã 。tứ cử Phật danh hiệu giả 。 佛號明相智。像此第五。信心增勝。 Phật hiệu minh tướng trí 。tượng thử đệ ngũ 。tín tâm tăng thắng 。 如艮位處清朝明相現故以所信自心上而標佛號。 như cấn vị xứ/xử thanh triêu minh tướng hiện cố dĩ sở tín tự tâm thượng nhi tiêu Phật hiệu 。 非他佛也。五舉上首菩薩名者。名為功德首。 phi tha Phật dã 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。danh vi công đức thủ 。 前位明寶首即法寶利生。 tiền vị minh bảo thủ tức pháp bảo lợi sanh 。 此位即自利利生之功德也。餘義如前。此位主禪門中十波羅蜜。 thử vị tức tự lợi lợi sanh chi công đức dã 。dư nghĩa như tiền 。thử vị chủ Thiền môn trung thập Ba la mật 。 以艮為止故。 dĩ cấn vi/vì/vị chỉ cố 。 第六東南方已下可四行經。於中十義如前。 đệ lục Đông Nam phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung thập nghĩa như tiền 。 一舉佛剎方面者。是東南方也。是巽卦。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。thị Đông Nam phương dã 。thị tốn quái 。 巽為風為教。在事為方。在人為說。 tốn vi/vì/vị phong vi/vì/vị giáo 。tại sự vi/vì/vị phương 。tại nhân vi/vì/vị thuyết 。 像君子說教利人。易有明著。君子設教。啟蒙順之。 tượng quân tử thuyết giáo lợi nhân 。dịch hữu minh trước/trứ 。quân tử thiết giáo 。khải mông thuận chi 。 如草上加風。是順義也。如觀卦是。易曰。風行地上。 như thảo thượng gia phong 。thị thuận nghĩa dã 。như quán quái thị 。dịch viết 。phong hạnh/hành/hàng địa thượng 。 可以觀像。君子有德。 khả dĩ quán tượng 。quân tử hữu đức 。 設正教眾人信順如草上加風。無不順故。坤為眾。為信順故。 thiết chánh giáo chúng nhân tín thuận như thảo thượng gia phong 。vô bất thuận cố 。khôn vi/vì/vị chúng 。vi/vì/vị tín thuận cố 。 又四大之中風力為最。天地賴之而持。人賴之而生。 hựu tứ đại chi trung phong lực vi/vì/vị tối 。Thiên địa lại chi nhi trì 。nhân lại chi nhi sanh 。 日月賴之運行。又明風能簡穢擇淨義故。 nhật nguyệt lại chi vận hạnh/hành/hàng 。hựu minh phong năng giản uế trạch tịnh nghĩa cố 。 故為教也。為教能簡非擇是教愚蒙故。 cố vi/vì/vị giáo dã 。vi/vì/vị giáo năng giản phi trạch thị giáo ngu mông cố 。 是故巽卦位在東南。爻辰持丑為艮位。艮為小男。 thị cố tốn quái vị tại Đông Nam 。hào Thần trì sửu vi/vì/vị cấn vị 。cấn vi/vì/vị tiểu nam 。 為童蒙。為明。巽為風。教化童蒙令發明故。 vi/vì/vị đồng mông 。vi/vì/vị minh 。tốn vi/vì/vị phong 。giáo hóa đồng mông lệnh phát minh cố 。 如來法之。辰巳之間為齋戒故。 Như Lai Pháp chi 。Thần tị chi gian vi/vì/vị trai giới cố 。 辰巳之間上值角宿。角為天門。主僧尼道士。是眾善門。 Thần tị chi gian thượng trị giác tú 。giác vi/vì/vị Thiên môn 。chủ tăng ni Đạo sĩ 。thị chúng thiện môn 。 明智慧言說是眾善之門故。此義無量難為具說。 minh trí tuệ ngôn thuyết thị chúng thiện chi môn cố 。thử nghĩa vô lượng nạn/nan vi/vì/vị cụ thuyết 。 且約略而言之。後有智者以法審之。詳之思之。 thả ước lược nhi ngôn chi 。hậu hữu trí giả dĩ pháp thẩm chi 。tường chi tư chi 。 義准深細故。二舉遠近。義如前說。 nghĩa chuẩn thâm tế cố 。nhị cử viễn cận 。nghĩa như tiền thuyết 。 三舉世界色者。世界名金色。 tam cử thế giới sắc giả 。thế giới danh kim sắc 。 為明最初第一信心始信如胎故。以東方金胎之位表初信解。 vi/vì/vị minh tối sơ đệ nhất tín tâm thủy tín như thai cố 。dĩ Đông phương kim thai chi vị biểu sơ tín giải 。 今以進修至第六信位。明信心轉轉增勝故。 kim dĩ tiến/tấn tu chí đệ lục tín vị 。minh tín tâm chuyển chuyển tăng thắng cố 。 故以金生於已。以像之信心。更增明白淨生故。 cố dĩ kim sanh ư dĩ 。dĩ tượng chi tín tâm 。cánh tăng minh bạch tịnh sanh cố 。 此東南方金色世界。像四月金生於已。 thử Đông Nam phương kim sắc thế giới 。tượng tứ nguyệt kim sanh ư dĩ 。 表信心增明白淨轉勝善簡擇眾法能說教故。 biểu tín tâm tăng minh bạch tịnh chuyển thắng thiện giản trạch chúng Pháp năng thuyết giáo cố 。 風化行故。以此表智慧門也。四舉佛名號者。 phong hóa hạnh/hành/hàng cố 。dĩ thử biểu trí tuệ môn dã 。tứ cử Phật danh hiệu giả 。 佛號究竟智。 Phật hiệu cứu cánh trí 。 明信心增進善能以教簡擇正邪至究竟智。又以巽為風。在事成方。方猶法也。在善簡擇。成白淨之理。在言成說。在化成教。 minh tín tâm tăng tiến thiện năng dĩ giáo giản trạch chánh tà chí cứu cánh trí 。hựu dĩ tốn vi/vì/vị phong 。tại sự thành phương 。phương do Pháp dã 。tại thiện giản trạch 。thành bạch tịnh chi lý 。tại ngôn thành thuyết 。tại hóa thành giáo 。 在凡成思。在智成慧。成离之德。為赤為文章。 tại phàm thành tư 。tại trí thành tuệ 。thành 离chi đức 。vi/vì/vị xích vi/vì/vị văn chương 。 成兌之德。為金初生。為白淨。兌為金為口。 thành đoái chi đức 。vi/vì/vị kim sơ sanh 。vi ạch tịnh 。đoái vi/vì/vị kim vi/vì/vị khẩu 。 為口能說白淨究竟之理故。 vi/vì/vị khẩu năng thuyết bạch tịnh cứu cánh chi lý cố 。 故佛號為究竟智佛。五舉上首菩薩名者。名為目首。 cố Phật hiệu vi/vì/vị cứu cánh trí Phật 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。danh vi mục thủ 。 明以第六信心增勝善簡正邪其道明著正見不惑。 minh dĩ đệ lục tín tâm tăng thắng thiện giản chánh tà kỳ đạo minh trước/trứ chánh kiến bất hoặc 。 名為目首。像其巽卦。位在東南方。爻辰在丑。 danh vi mục thủ 。tượng kỳ tốn quái 。vị tại Đông Nam phương 。hào Thần tại sửu 。 其位是風。上值箕宿。明箕為風。簡擇義也。 kỳ vị thị phong 。thượng trị ky tú 。minh ky vi/vì/vị phong 。giản trạch nghĩa dã 。 又箕為寅位。主初明也。 hựu ky vi/vì/vị dần vị 。chủ sơ minh dã 。 明此第六信心主般若波羅蜜。 minh thử đệ lục tín tâm chủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 以決定智慧善簡正邪令自他勝慧明生故。名目首。目者善見簡擇分明義也。 dĩ quyết định trí tuệ thiện giản chánh tà lệnh tự tha thắng tuệ minh sanh cố 。danh mục thủ 。mục giả thiện kiến giản trạch phân minh nghĩa dã 。 餘義如上。此東南方。 dư nghĩa như thượng 。thử Đông Nam phương 。 明吉凶定正邪之際至午萬事畢午為常明法門。善財童子南行詢友。 minh cát hung định chánh tà chi tế chí ngọ vạn sự tất ngọ vi/vì/vị thường minh Pháp môn 。Thiện tài đồng tử Nam hạnh/hành/hàng tuân hữu 。 為法虛無無作常明之道。是不為之妙用也。 vi/vì/vị Pháp hư vô vô tác thường minh chi đạo 。thị bất vi/vì/vị chi diệu dụng dã 。 是故君臣師弟父子之儀。臣南君北。正治正明。 thị cố quân Thần sư đệ phụ tử chi nghi 。Thần Nam quân Bắc 。chánh trì chánh minh 。 無為無作常然之道。為南方离。 vô vi/vì/vị vô tác thường nhiên chi đạo 。vi/vì/vị Nam phương 离。 离中虛為虛無。為日為明。在身為眼目為心也。 离trung hư vi/vì/vị hư vô 。vi/vì/vị nhật vi/vì/vị minh 。tại thân vi/vì/vị nhãn mục vi/vì/vị tâm dã 。 是故周易云。离法心故。然法無住處。法無所得。 thị cố châu dịch vân 。离Pháp tâm cố 。nhiên Pháp vô trụ xứ/xử 。Pháp vô sở đắc 。 法非眼耳鼻舌身心。亦不離也。 Pháp phi nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm 。diệc bất ly dã 。 今如來以方隅而顯法。令啟蒙者易解故。 kim Như Lai dĩ phương ngung nhi hiển Pháp 。lệnh khải mông giả dịch giải cố 。 若不如是彰表令生信者。啟蒙何託。 nhược/nhã bất như thị chương biểu lệnh sanh tín giả 。khải mông hà thác 。 有言之法皆是託事以顯像故。得意者法像俱真也。言默皆契。 hữu ngôn chi Pháp giai thị thác sự dĩ hiển tượng cố 。đắc ý giả Pháp tượng câu chân dã 。ngôn mặc giai khế 。 此位主慧波羅蜜。餘九為伴。 thử vị chủ tuệ Ba-la-mật 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 第七西南方已下可四行經。於中十法如前。 đệ thất Tây Nam phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung thập pháp như tiền 。 一舉佛剎方面者。在西南方。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。tại Tây Nam phương 。 申未兩間為坤位。坤為土。為信順。為淨。為負載萬有。 thân vị lượng (lưỡng) gian vi/vì/vị khôn vị 。khôn vi/vì/vị độ 。vi/vì/vị tín thuận 。vi/vì/vị tịnh 。vi/vì/vị phụ tái vạn hữu 。 為生養為圓滿也。二舉佛剎遠近。義如前釋。 vi/vì/vị sanh dưỡng vi/vì/vị viên mãn dã 。nhị cử Phật sát viễn cận 。nghĩa như tiền thích 。 三世界名寶色。 tam thế giới danh bảo sắc 。 為明此第七信心是方便波羅蜜成就慈悲門故。託此坤位為其母也。 vi/vì/vị minh thử đệ thất tín tâm thị phương tiện Ba-la-mật thành tựu từ bi môn cố 。thác thử khôn vị vi/vì/vị kỳ mẫu dã 。 明常以慈心育生如母故。以法寶利人。世界名寶故。 minh thường dĩ từ tâm dục sanh như mẫu cố 。dĩ pháp bảo lợi nhân 。thế giới danh bảo cố 。 為明以法寶利生之業以成自世界。 vi/vì/vị minh dĩ pháp bảo lợi sanh chi nghiệp dĩ thành tự thế giới 。 來生感果在中故。表業表法。總如寶故。四舉佛名號者。 lai sanh cảm quả tại trung cố 。biểu nghiệp biểu Pháp 。tổng như bảo cố 。tứ cử Phật danh hiệu giả 。 佛號最勝智。 Phật hiệu tối thắng trí 。 明此信位慈心增勝處眾治人令信順故。佛號最勝智。 minh thử tín vị từ tâm tăng thắng xứ chúng trì nhân lệnh tín thuận cố 。Phật hiệu tối thắng trí 。 又大悲圓滿如土像故。荷負眾生資養萬物。如大地故。 hựu đại bi viên mãn như thổ tượng cố 。hà phụ chúng sanh tư dưỡng vạn vật 。như Đại địa cố 。 名為最勝智。五舉上首菩薩名者。名為精進首。 danh vi tối thắng trí 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。danh vi tinh tấn thủ 。 為明大慈增勝如母處眾利生心無疲倦。 vi/vì/vị minh đại từ tăng thắng như mẫu xứ/xử chúng lợi sanh tâm vô bì quyện 。 名精進首也。餘義如前。此位主方便門。餘九為伴。 danh tinh tấn thủ dã 。dư nghĩa như tiền 。thử vị chủ phương tiện môn 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 第八西北方已下可四行經。於中十義如前。 đệ bát Tây Bắc phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung thập nghĩa như tiền 。 一舉佛剎方面者。在西北方。是乾卦。乾為金。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。tại Tây Bắc phương 。thị kiền quái 。kiền vi/vì/vị kim 。 為堅剛。為父。二舉佛剎遠近。義如前釋。 vi/vì/vị kiên cương 。vi/vì/vị phụ 。nhị cử Phật sát viễn cận 。nghĩa như tiền thích 。 三舉世界名色者。金剛色。 tam cử thế giới danh sắc giả 。Kim cương sắc 。 明此信位是第八願波羅蜜大堅固力故。號金剛色故。 minh thử tín vị thị đệ bát nguyện Ba-la-mật Đại kiên cố lực cố 。hiệu Kim cương sắc cố 。 寄託此乾位為金。為堅剛也。又以智增勝故。 kí thác thử kiền vị vi/vì/vị kim 。vi/vì/vị kiên cương dã 。hựu dĩ trí tăng thắng cố 。 四舉佛名號者。佛號自在智。 tứ cử Phật danh hiệu giả 。Phật hiệu tự tại trí 。 明此第八信心位同八住八地智增自在故。像其乾。為天為父。 minh thử đệ bát tín tâm vị đồng bát trụ/trú bát địa trí tăng tự tại cố 。tượng kỳ kiền 。vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị phụ 。 明智自在義故。五舉上首菩薩名者。名法首。 minh trí tự tại nghĩa cố 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。danh Pháp thủ 。 明此信位智增勝故。以法利生故名法首。餘義如前。 minh thử tín vị trí tăng thắng cố 。dĩ pháp lợi sanh cố danh Pháp thủ 。dư nghĩa như tiền 。 此位主願波羅蜜。 thử vị chủ nguyện Ba-la-mật 。 第九下方已下可四行經。於中十義如前。 đệ cửu hạ phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung thập nghĩa như tiền 。 一舉佛剎方面者。在下方。下方最下是風輪際。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。tại hạ phương 。hạ phương tối hạ thị phong luân tế 。 甚堅密。假設有大力士。 thậm kiên mật 。giả thiết hữu Đại lực sĩ 。 以金剛輪向下擊之。然金剛碎如微塵而風輪無損。以堅密故。 dĩ Kim Cương luân hướng hạ kích chi 。nhiên Kim cương toái như vi trần nhi phong luân vô tổn 。dĩ kiên mật cố 。 能持世界。明此信位是第九力波羅蜜。 năng trì thế giới 。minh thử tín vị thị đệ cửu lực ba-la-mật 。 信當九住九地法力成就教化眾生。 tín đương cửu trụ/trú cửu địa pháp lực thành tựu giáo hóa chúng sanh 。 荷負一切而心堅固。如風無損。二舉佛剎遠近。其義如前。 hà phụ nhất thiết nhi tâm kiên cố 。như phong vô tổn 。nhị cử Phật sát viễn cận 。kỳ nghĩa như tiền 。 三舉世界名色者。名頗梨色。 tam cử thế giới danh sắc giả 。danh pha-lê sắc 。 此寶有青黃赤白。然舉此下方色者。 thử bảo hữu thanh hoàng xích bạch 。nhiên cử thử hạ phương sắc giả 。 是白如似水精明風能簡穢是白淨義故。又取法身妙智為最上故。 thị bạch như tự thủy tinh minh phong năng giản uế thị bạch tịnh nghĩa cố 。hựu thủ Pháp thân diệu trí vi/vì/vị tối thượng cố 。 四舉佛名號者。佛號梵智。明智風是淨義。 tứ cử Phật danh hiệu giả 。Phật hiệu phạm trí 。minh trí phong thị tịnh nghĩa 。 梵者此云淨也。 phạm giả thử vân tịnh dã 。 明此位進修增勝以白淨大智用利自他故。五舉上首菩薩名者。名智首。 minh thử vị tiến/tấn tu tăng thắng dĩ ạch tịnh Đại trí dụng lợi tự tha cố 。ngũ cử thượng thủ Bồ Tát danh giả 。danh trí thủ 。 明第九力波羅蜜。 minh đệ cửu lực ba-la-mật 。 九住九地信心善慧成就以智利生。故名為首。又下方者。是禪定義。 cửu trụ/trú cửu địa tín tâm thiện tuệ thành tựu dĩ trí lợi sanh 。cố danh vi thủ 。hựu hạ phương giả 。thị Thiền định nghĩa 。 安靜義。謙下義。是根本智。上方者。觀照義。 an tĩnh nghĩa 。khiêm hạ nghĩa 。thị căn bổn trí 。thượng phương giả 。quán chiếu nghĩa 。 如日月處空而照物故。餘義如前。 như nhật nguyệt xứ/xử không nhi chiếu vật cố 。dư nghĩa như tiền 。 此位主力波羅蜜。是法師位。 thử vị chủ lực ba-la-mật 。thị pháp sư vị 。 第十上方已下可四行經。於中十義如前。 đệ thập thượng phương dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。ư trung thập nghĩa như tiền 。 一舉佛剎方面者。在上方。 nhất cử Phật sát phương diện giả 。tại thượng phương 。 明有日月眾星處虛空而照萬有像其智也。處法空而照諸根。 minh hữu nhật nguyệt chúng tinh xứ/xử hư không nhi chiếu vạn hữu tượng kỳ trí dã 。xứ/xử pháp không nhi chiếu chư căn 。 以此表智波羅蜜二舉剎遠近者。義如前釋。 dĩ thử biểu trí Ba-la-mật nhị cử sát viễn cận giả 。nghĩa như tiền thích 。 三舉世界色者。平等色。 tam cử thế giới sắc giả 。bình đẳng sắc 。 為上方虛空界表法空無相平等也。為信心者。 vi/vì/vị thượng phương hư không giới biểu pháp không vô tướng bình đẳng dã 。vi/vì/vị tín tâm giả 。 法空之心現前有念法空之情故。名之為色。四舉佛名號者。 pháp không chi tâm hiện tiền hữu niệm pháp không chi Tình cố 。danh chi vi/vì/vị sắc 。tứ cử Phật danh hiệu giả 。 佛號觀察智。 Phật hiệu quan sát trí 。 為明上方虛空有日月星辰下照萬有。明信心者。智照自他身心。皆無有體性。 vi/vì/vị minh thượng phương hư không hữu nhật nguyệt tinh Thần hạ chiếu vạn hữu 。minh tín tâm giả 。trí chiếu tự tha thân tâm 。giai vô hữu thể tánh 。 如虛空故。如光影無體質故。 như hư không cố 。như quang ảnh vô thể chất cố 。 是故名為觀察智佛。五舉菩薩上首名號者。名為賢首。為明信。 thị cố danh vi quan sát trí Phật 。ngũ cử Bồ Tát thượng thủ danh hiệu giả 。danh vi Hiền Thủ 。vi/vì/vị minh tín 。 此十種世界及佛名號總是自心之智所見妙 thử thập chủng thế giới cập Phật danh hiệu tổng thị tự tâm chi trí sở kiến diệu 理。號之為世界。法空之智。號之為佛。 lý 。hiệu chi vi/vì/vị thế giới 。pháp không chi trí 。hiệu chi vi/vì/vị Phật 。 故智所行行。號為菩薩。總是隨見隨行進修立名。 cố trí sở hạnh hạnh/hành/hàng 。hiệu vi/vì/vị Bồ Tát 。tổng thị tùy kiến tùy hạnh/hành/hàng tiến/tấn tu lập danh 。 有此十法故。得是十法。名為賢首。 hữu thử thập pháp cố 。đắc thị thập pháp 。danh vi Hiền Thủ 。 如上所有世界遠近云十佛剎塵者。 như thượng sở hữu thế giới viễn cận vân thập Phật sát trần giả 。 即明佛剎重重相入如光影像。迷之即心障無邊故。舉剎塵為遠。 tức minh Phật sát trọng trọng tướng nhập như quang ảnh tượng 。mê chi tức tâm chướng vô biên cố 。cử sát trần vi/vì/vị viễn 。 悟之即無盡佛剎在自身毛孔中。如影重重。 ngộ chi tức vô tận Phật sát tại tự thân mao khổng trung 。như ảnh trọng trọng 。 以迷處便言遠在他土。以悟之人法處。 dĩ mê xứ/xử tiện ngôn viễn tại tha thổ 。dĩ ngộ chi nhân Pháp xứ 。 名之從他方遠剎而來。 danh chi tòng tha phương viễn sát nhi lai 。 總明迷悟上作遠近之名非佛剎法界中有遠近之事。 tổng minh mê ngộ thượng tác viễn cận chi danh phi Phật sát Pháp giới trung hữu viễn cận chi sự 。 菩薩來眾其數亦云十佛剎塵者。即言心。 Bồ Tát lai chúng kỳ số diệc vân thập Phật sát trần giả 。tức ngôn tâm 。 能信普賢行智隨根欲菩薩行無盡重重遍諸剎土教化眾生以 năng tín Phổ Hiền hạnh/hành/hàng trí tùy căn dục Bồ Tát hạnh vô tận trọng trọng biến chư sát độ giáo hóa chúng sanh dĩ 成其數。既信之已。決定身能如是行之故。 thành kỳ số 。ký tín chi dĩ 。quyết định thân năng như thị hạnh/hành/hàng chi cố 。 以是義故。十方菩薩各舉十佛剎微塵者。 dĩ thị nghĩa cố 。thập phương Bồ Tát các cử thập Phật sát vi trần giả 。 是斯義也。 thị tư nghĩa dã 。 明一一菩薩行無盡重重滿諸剎土教化眾生故。應如是知。如是信解。 minh nhất nhất Bồ Tát hạnh vô tận trọng trọng mãn chư sát độ giáo hóa chúng sanh cố 。ưng như thị tri 。như thị tín giải 。 此已上答前莊嚴佛法性佛剎佛住佛剎等。 thử dĩ thượng đáp tiền trang nghiêm Phật Pháp tánh Phật sát Phật trụ/trú Phật sát đẳng 。 第四長科中文殊師利舉法演說分者。 đệ tứ trường/trưởng khoa trung Văn-thù-sư-lợi cử Pháp diễn thuyết phần giả 。 於此分中。義分為七。一文殊師利已下兩行經。 ư thử phần trung 。nghĩa phần vi/vì/vị thất 。nhất Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明文殊觀眾。二諸佛子已下可三行經。 minh Văn Thù quán chúng 。nhị chư Phật tử dĩ hạ khả tam hành Kinh 。 明歎四種佛剎不可思議。 minh thán tứ chủng Phật sát bất khả tư nghị 。 三何以故已下可兩行半經。明諸佛隨根說法調伏。 tam hà dĩ cố dĩ hạ khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh chư Phật tùy căn thuyết Pháp điều phục 。 四諸佛子已下可三行半經。舉佛身業名色相壽命脩短等。 tứ chư Phật tử dĩ hạ khả tam hành bán Kinh 。cử Phật thân nghiệp danh sắc tướng thọ mạng tu đoản đẳng 。 隨根之法化眾生故。五諸佛子已下舉佛名號。 tùy căn chi pháp hóa chúng sanh cố 。ngũ chư Phật tử dĩ hạ cử Phật danh hiệu 。 先舉此處四天下次及三千及周法界名號不 tiên cử thử xứ tứ thiên hạ thứ cập tam thiên cập châu Pháp giới danh hiệu bất 同。初舉十千。次漸增廣。乃至無量。十千者。 đồng 。sơ cử thập thiên 。thứ tiệm tăng quảng 。nãi chí vô lượng 。thập thiên giả 。 是初首數之一終。為明佛號普遍諸名字故。 thị sơ thủ số chi nhất chung 。vi/vì/vị minh Phật hiệu phổ biến chư danh tự cố 。 令諸眾生了知一切名字平等清淨無分別好 lệnh chư chúng sanh liễu tri nhất thiết danh tự bình đẳng thanh tịnh vô phân biệt hảo 惡故。已下直至品末。 ác cố 。dĩ hạ trực chí phẩm mạt 。 六諸佛子已下可四行經。是都結此土。他方例然。 lục chư Phật tử dĩ hạ khả tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。thị đô kết/kiết thử độ 。tha phương lệ nhiên 。 七如世尊已下舉世尊往因所行。今為眾說。 thất như Thế Tôn dĩ hạ cử Thế Tôn vãng nhân sở hạnh 。kim vi/vì/vị chúng thuyết 。 此已上答前二十八問中。 thử dĩ thượng đáp tiền nhị thập bát vấn trung 。 四種佛剎出現及名號遍周已下四聖諦品。 tứ chủng Phật sát xuất hiện cập danh hiệu biến chu dĩ hạ tứ thánh đế phẩm 。 即如來說法遍周十方世界所說法門。不離四諦義故。又此如來名號品。 tức Như Lai thuyết Pháp biến chu thập phương thế giới sở thuyết pháp môn 。bất ly Tứ đế nghĩa cố 。hựu thử Như Lai danh hiệu phẩm 。 非但論名號遍周。但是如來身口意業總皆遍周。 phi đãn luận danh hiệu biến chu 。đãn thị Như Lai thân khẩu ý nghiệp tổng giai biến chu 。 文殊師利菩薩略而都舉。如前文中云。諸佛子。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát lược nhi đô cử 。như tiền văn trung vân 。chư Phật tử 。 如來於娑婆世界諸四天下種種身種種名種 Như Lai ư Ta Bà thế giới chư tứ thiên hạ chủng chủng thân chủng chủng danh chủng 種色相等。如經廣明。 chủng sắc tướng đẳng 。như Kinh quảng minh 。 即明此品總答如來身語意業一切遍周。 tức minh thử phẩm tổng đáp Như Lai thân ngữ ý nghiệp nhất thiết biến chu 。 從此品文殊師利舉佛果海身語等一切遍周。 tòng thử phẩm Văn-thù-sư-lợi cử Phật quả hải thân ngữ đẳng nhất thiết biến chu 。 令大眾自信己身同佛三業。入如來性海等。 lệnh Đại chúng tự tín kỷ thân đồng Phật tam nghiệp 。nhập Như Lai tánh hải đẳng 。 如來智發迹進修經過十住十行十迴向十地十一地。 Như Lai trí phát tích tiến/tấn tu Kinh quá/qua thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 直至如來出現品。是其一終因果。此名號品是始初入信。 trực chí Như Lai xuất hiện phẩm 。thị kỳ nhất chung nhân quả 。thử danh hiệu phẩm thị thủy sơ nhập tín 。 名號遍周。即一切名。總是佛果。 danh hiệu biến chu 。tức nhất thiết danh 。tổng thị Phật quả 。 出現品是己身自修行行滿之果。 xuất hiện phẩm thị kỷ thân tự tu hành hạnh/hành/hàng mãn chi quả 。 是故如來放眉間光灌文殊頂。使令問佛出現果法。 thị cố Như Lai phóng my gian quang quán Văn Thù đảnh/đính 。sử lệnh vấn Phật xuất hiện quả Pháp 。 放口中光灌普賢口。使令說佛果德。始明行因果徹故。 phóng khẩu trung quang quán Phổ Hiền khẩu 。sử lệnh thuyết Phật quả đức 。thủy Minh Hạnh nhân quả triệt cố 。 明文殊普賢理智妙行此齊體也。 minh Văn Thù Phổ Hiền lý trí diệu hạnh/hành/hàng thử tề thể dã 。 離世間品法界品。雖在其後。為文字相排似有前後。 ly thế gian phẩm Pháp giới phẩm 。tuy tại kỳ hậu 。vi/vì/vị văn tự tướng bài tự hữu tiền hậu 。 總是前後相通徹法故。總是一圓滿法故。如法界品。 tổng thị tiền hậu tướng thông triệt Pháp cố 。tổng thị nhất viên mãn Pháp cố 。như Pháp giới phẩm 。 是此一部經之大體。為一切凡聖之本元也。 thị thử nhất bộ Kinh chi Đại thể 。vi/vì/vị nhất thiết phàm Thánh chi bổn nguyên dã 。 前初會信佛果即以如來并普賢為首。 tiền sơ hội tín Phật quả tức dĩ Như Lai tinh Phổ Hiền vi/vì/vị thủ 。 即明以已成之佛果及已行之行果生信。 tức minh dĩ dĩ thành chi Phật quả cập dĩ hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng quả sanh tín 。 今以自已入信修行門。即以文殊師利及如來名號。 kim dĩ tự dĩ nhập tín tu hành môn 。tức dĩ Văn-thù-sư-lợi cập Như Lai danh hiệu 。 并四諦法門。為所信之因果。 tinh tứ đế pháp môn 。vi/vì/vị sở tín chi nhân quả 。 即明以妙慧法門及名言而修學故。 問曰。 tức minh dĩ diệu tuệ Pháp môn cập danh ngôn nhi tu học cố 。 vấn viết 。 何故如來不自說其教。何用放光令菩薩說。 答曰。 hà cố Như Lai bất tự thuyết kỳ giáo 。hà dụng phóng quang lệnh Bồ-tát thuyết 。 đáp viết 。 如來意令當位菩薩說當位法門。 Như Lai ý lệnh đương vị Bồ-tát thuyết đương vị Pháp môn 。 令修學者知分劑易解故。文殊常與一切諸佛及一切眾生。 lệnh tu học giả tri phần tề dịch giải cố 。Văn Thù thường dữ nhất thiết chư Phật cập nhất thiết chúng sanh 。 作信心之因。成妙慧之本母。 tác tín tâm chi nhân 。thành diệu tuệ chi bản mẫu 。 普賢菩薩常與一切眾生。作修行之因。 Phổ Hiền Bồ Tát thường dữ nhất thiết chúng sanh 。tác tu hành chi nhân 。 以此二仁成就菩提無作智果大悲之海。今二仁自相對問說。 dĩ thử nhị nhân thành tựu Bồ-đề vô tác trí quả đại bi chi hải 。kim nhị nhân tự tướng đối vấn thuyết 。 如來出現品。 Như Lai xuất hiện phẩm 。 明是修行者因果始終圓滿前後因果性果智果行相徹一體故。 minh thị tu hành giả nhân quả thủy chung viên mãn tiền hậu nhân quả tánh quả trí quả hành tướng triệt nhất thể cố 。 明從此品至出現品文殊普賢二行因果。信心者。 minh tòng thử phẩm chí xuất hiện phẩm Văn Thù Phổ Hiền nhị hạnh/hành/hàng nhân quả 。tín tâm giả 。 修行位滿體用徹故。令後學者易解故。如有兩品經。 tu hành vị mãn thể dụng triệt cố 。lệnh hậu học giả dịch giải cố 。như hữu lượng (lưỡng) phẩm Kinh 。 如來自說。前已述訖。明是佛果二愚。至佛方明。 Như Lai tự thuyết 。tiền dĩ thuật cật 。minh thị Phật quả nhị ngu 。chí Phật phương minh 。   四聖諦品第八   tứ thánh đế phẩm đệ bát 將釋此品義分為三。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。諦者實義也。 nhất thích phẩm danh mục giả 。đế giả thật nghĩa dã 。 明如來說四種實義令諸眾生起信解故。 問曰。 minh Như Lai thuyết tứ chủng thật nghĩa lệnh chư chúng sanh khởi tín giải cố 。 vấn viết 。 何故不說多但云四。 答曰。此四種諦義總攝多故。 hà cố bất thuyết đa đãn vân tứ 。 đáp viết 。thử tứ chủng đế nghĩa tổng nhiếp đa cố 。 為明一切世間不離苦集。一切出世間不離滅道。 vi/vì/vị minh nhất thiết thế gian bất ly khổ tập 。nhất thiết xuất thế gian bất ly diệt đạo 。 滅盡諸苦名為滅諦。滅盡涅槃名為道諦。 diệt tận chư khổ danh vi diệt đế 。diệt tận Niết-Bàn danh vi đạo đế 。 三乘涅槃無餘可得。名為道諦。以二乘趣寂。 tam thừa Niết-Bàn vô dư khả đắc 。danh vi đạo đế 。dĩ nhị thừa thú tịch 。 菩薩多生淨土。又推淨土在餘他方。又云。 Bồ Tát đa sanh tịnh thổ 。hựu thôi tịnh thổ tại dư tha phương 。hựu vân 。 菩薩留惑潤生故。若不故留煩惱。 Bồ Tát lưu hoặc nhuận sanh cố 。nhược/nhã bất cố lưu phiền não 。 還應必有涅槃可證。或有他方淨土可生。 hoàn ưng tất hữu Niết-Bàn khả chứng 。hoặc hữu tha phương tịnh thổ khả sanh 。 是故三乘涅槃皆有可得。又閻浮提成正覺佛。木樹草座。 thị cố tam thừa Niết-Bàn giai hữu khả đắc 。hựu Diêm-phù-đề thành chánh giác Phật 。mộc thụ/thọ thảo tọa 。 是化佛。上方摩醯首羅天紅蓮華上佛。是實報。 thị hóa Phật 。thượng phương Ma hề thủ la Thiên hồng liên hoa thượng Phật 。thị thật báo 。 智皆有忻厭故。 trí giai hữu hãn yếm cố 。 是故曰三乘四諦厭苦集忻滅道。名四諦法輪。此一乘經言四聖諦者。 thị cố viết tam thừa Tứ đế yếm khổ tập hãn diệt đạo 。danh tứ đế pháp luân 。thử nhất thừa Kinh ngôn tứ thánh đế giả 。 是其實義。何以故。達苦性真無厭故。 thị kỳ thật nghĩa 。hà dĩ cố 。đạt khổ tánh chân vô yếm cố 。 無有他方別佛剎別淨土故。 vô hữu tha phương biệt Phật sát biệt tịnh thổ cố 。 無有染淨涅槃生死忻厭故修道者。住如法。修如法。不厭不著。 vô hữu nhiễm tịnh Niết-Bàn sanh tử hãn yếm cố tu đạo giả 。trụ/trú như pháp 。tu như pháp 。bất yếm bất trước 。 不忻不取。一如法界無去來性。無住處性。 bất hãn bất thủ 。nhất như Pháp giới vô khứ lai tánh 。vô trụ xứ/xử tánh 。 身塵毛孔心之及境。皆稱法性。如是信解。如是修道。 thân trần mao khổng tâm chi cập cảnh 。giai xưng pháp tánh 。như thị tín giải 。như thị tu đạo 。 以是義故。一乘四聖諦。三乘四諦。各各差別。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thừa tứ thánh đế 。tam thừa Tứ đế 。các các sái biệt 。 各有信解。如來依根方便設教。皆非凡夫能立。 các hữu tín giải 。Như Lai y căn phương tiện thiết giáo 。giai phi phàm phu năng lập 。 如今修道者。但隨自信解力便處即作。 như kim tu đạo giả 。đãn tùy tự tín giải lực tiện xứ/xử tức tác 。 不可例然。如法華經。為聲聞人說四諦法。 bất khả lệ nhiên 。như Pháp Hoa Kinh 。vi/vì/vị Thanh văn nhân thuyết tứ đế pháp 。 為緣覺乘說十二因緣。為諸菩薩說六波羅蜜。 vi/vì/vị duyên giác thừa thuyết thập nhị nhân duyên 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết lục Ba la mật 。 亦是如來隨時之說。如此經十地品。 diệc thị Như Lai tùy thời chi thuyết 。như thử Kinh Thập Địa Phẩm 。 五地菩薩作十種諦觀。以四聖諦為體。 ngũ địa Bồ Tát tác thập chủng đế quán 。dĩ tứ thánh đế vi/vì/vị thể 。 六地菩薩作十種十二緣生觀。此是如來隨位進修之法。 lục địa Bồ Tát tác thập chủng thập nhị duyên sanh quán 。thử thị Như Lai tùy vị tiến/tấn tu chi Pháp 。 大要總言。此四聖諦十二緣生法門。 Đại yếu tổng ngôn 。thử tứ thánh đế thập nhị duyên sanh pháp môn 。 但一切諸聖一切凡夫起信樂佛法心道未滿者。 đãn nhất thiết chư Thánh nhất thiết phàm phu khởi tín lạc/nhạc Phật Pháp tâm đạo vị mãn giả 。 皆從初心觀自他苦故。發菩提心樂求道法。 giai tòng sơ tâm quán tự tha khổ cố 。phát Bồ-đề tâm lạc/nhạc cầu đạo pháp 。 但依大小勝劣不同。四諦十二緣各別。 đãn y đại tiểu thắng liệt bất đồng 。Tứ đế thập nhị duyên các biệt 。 但一切世間法。四諦義無不該通。 đãn nhất thiết thế gian Pháp 。Tứ đế nghĩa vô bất cai thông 。 此是如來語業說法遍周故。如瓔珞經立九乘法門者。 thử thị Như Lai ngữ nghiệp thuyết Pháp biến chu cố 。như Anh lạc Kinh lập cửu thừa Pháp môn giả 。 意明三乘參用四諦十二緣各自得道差別。其九乘者。 ý minh tam thừa tham dụng Tứ đế thập nhị duyên các tự đắc đạo sái biệt 。kỳ cửu thừa giả 。 一聲聞聲聞乘。二聲聞菩薩乘。三聲聞緣覺乘。 nhất Thanh văn Thanh văn thừa 。nhị Thanh văn Bồ-tát thừa 。tam Thanh văn Duyên giác thừa 。 如是三乘同觀四諦十二緣法。 như thị tam thừa đồng quán Tứ đế thập nhị duyên Pháp 。 各自得道不同。如是三乘中各有三通為九。 các tự đắc đạo bất đồng 。như thị tam thừa trung các hữu tam thông vi/vì/vị cửu 。 通此法界不思議乘。於解脫中道總有十乘。皆得究竟。 thông thử pháp giới bất tư nghị thừa 。ư giải thoát trung đạo tổng hữu thập thừa 。giai đắc cứu cánh 。 無三界苦餘諸道門。皆是人天世間生滅之法。 vô tam giới khổ dư chư đạo môn 。giai thị nhân Thiên thế gian sanh diệt chi Pháp 。 設得少樂終竟不離苦本。三乘雖得出三界。 thiết đắc thiểu lạc/nhạc chung cánh bất ly khổ bổn 。tam thừa tuy đắc xuất tam giới 。 其道未真。未是佛果乘故。 kỳ đạo vị chân 。vị thị Phật quả thừa cố 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 為明前名號品是說如來身業隨方名號不同各別。 vi/vì/vị minh tiền danh hiệu phẩm thị thuyết Như Lai thân nghiệp tùy phương danh hiệu bất đồng các biệt 。 此品說如來隨方語業。隨方說法不離四聖諦故。此品須來。 thử phẩm thuyết Như Lai tùy phương ngữ nghiệp 。tùy phương thuyết Pháp bất ly tứ thánh đế cố 。thử phẩm tu lai 。 三隨文釋義者。於此一品經文。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm Kinh văn 。 於中總有十二段經。從爾時文殊師利已下十一段。 ư trung tổng hữu thập nhị đoạn Kinh 。tùng nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ thập nhất đoạn 。 是通中心并十方。正說四聖諦義各別不同。 thị thông trung tâm tinh thập phương 。chánh thuyết tứ thánh đế nghĩa các biệt bất đồng 。 末後一段。是總都說十方世界無盡名目。 mạt hậu nhất đoạn 。thị tổng đô thuyết thập phương thế giới vô tận danh mục 。 皆是四聖諦為體。從此四諦上分作種種法門。 giai thị tứ thánh đế vi/vì/vị thể 。tòng thử Tứ đế thượng phần tác chủng chủng Pháp môn 。 五蘊十二緣總在其內。八萬四千塵勞解脫。 ngũ uẩn thập nhị duyên tổng tại kỳ nội 。bát vạn tứ thiên trần lao giải thoát 。 總在其內。如文具說。不煩更釋。 tổng tại kỳ nội 。như văn cụ thuyết 。bất phiền cánh thích 。 已上佛名號品四聖諦品是自己信進修行中所信之法。 dĩ thượng Phật danh hiệu phẩm tứ thánh đế phẩm thị tự kỷ tín tiến/tấn tu hành trung sở tín chi Pháp 。 已下光明覺品現佛境。及所行行遍周。如文具明。 dĩ hạ quang minh giác phẩm hiện Phật cảnh 。cập sở hạnh hạnh/hành/hàng biến chu 。như văn cụ minh 。 如是已上十信門。以根本普光明智為殿體。 như thị dĩ thượng thập tín môn 。dĩ căn bản phổ quang minh trí vi/vì/vị điện thể 。 如是進修究竟不離此智也。 như thị tiến/tấn tu cứu cánh bất ly thử trí dã 。   光明覺品第九   quang minh giác phẩm đệ cửu 將釋此品約作三門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。此品名光明覺品。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm danh quang minh giác phẩm 。 為明因如來放十信中足輪下光照燭十方。初云。 vi/vì/vị minh nhân Như Lai phóng thập tín trung túc luân hạ quang chiếu chúc thập phương 。sơ vân 。 一三千大千。以次增廣。至不可說法界虛空界。 nhất tam thiên Đại Thiên 。dĩ thứ tăng quảng 。chí bất khả thuyết Pháp giới hư không giới 。 為明無盡。 vi/vì/vị minh vô tận 。 令信心者了心境廣大無盡無礙與法界虛空界等。 lệnh tín tâm giả liễu tâm cảnh quảng đại vô tận vô ngại dữ Pháp giới hư không giới đẳng 。 明其自己法身智身願行亦等故。以光所照覺悟信心令修行故。 minh kỳ tự kỷ Pháp thân trí thân nguyện hạnh diệc đẳng cố 。dĩ quang sở chiếu giác ngộ tín tâm lệnh tu hành cố 。 以是因緣名光明覺品。修行者。一一隨光觀照十方。 dĩ thị nhân duyên danh quang minh giác phẩm 。tu hành giả 。nhất nhất tùy quang quán chiếu thập phương 。 已能觀之心亦盡。即與法身同體。 dĩ năng quán chi tâm diệc tận 。tức dữ Pháp thân đồng thể 。 入十住初心入信心者。一一隨此寶色燈雲光。 nhập thập trụ sơ tâm nhập tín tâm giả 。nhất nhất tùy thử bảo sắc đăng vân quang 。 觀內心及方所。總令心境無有內外中間。 quán nội tâm cập phương sở 。tổng lệnh tâm cảnh vô hữu nội ngoại trung gian 。 方可入方便三昧入十住法門。若作此寶色光明觀。 phương khả nhập phương tiện tam muội nhập thập trụ pháp môn 。nhược/nhã tác thử bảo sắc quang minh quán 。 不成一切普賢願海。 bất thành nhất thiết Phổ Hiền nguyện hải 。 神通力諸佛大用皆悉不成。 thần thông lực chư Phật đại dụng giai tất bất thành 。 二釋品來意者。 nhị thích phẩm lai ý giả 。 為此第二會中普光明殿說十信心。明成凡夫自心所契佛果信。 vi/vì/vị thử đệ nhị hội trung phổ quang minh điện thuyết thập tín tâm 。minh thành phàm phu tự tâm sở khế Phật quả tín 。 其前之如來名號品。 kỳ tiền chi Như Lai danh hiệu phẩm 。 舉佛身眼耳鼻舌等及名號遍周。四聖諦品。明如來口業說法行遍周。 cử Phật thân nhãn nhĩ tỳ thiệt đẳng cập danh hiệu biến chu 。tứ thánh đế phẩm 。minh Như Lai khẩu nghiệp thuyết Pháp hạnh/hành/hàng biến chu 。 總明佛果遍也。 tổng minh Phật quả biến dã 。 今此品放如來信位教行之光覺悟。令信心者自信自心智境界身行遍周。 kim thử phẩm phóng Như Lai tín vị giáo hạnh/hành/hàng chi quang giác ngộ 。lệnh tín tâm giả tự tín tự tâm trí cảnh giới thân hạnh/hành/hàng biến chu 。 即一切處不動智佛。一切處文殊師利。 tức nhất thiết xứ bất động trí Phật 。nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi 。 一切處覺首目首財首等十首菩薩是也。 nhất thiết xứ giác thủ mục thủ tài thủ đẳng thập thủ Bồ Tát thị dã 。 即明信心者。自己身語意業名號遍周一如佛故。 tức minh tín tâm giả 。tự kỷ thân ngữ ý nghiệp danh hiệu biến chu nhất như Phật cố 。 此品須來。 thử phẩm tu lai 。 明已上不動智佛等十箇智佛是信心中所信之果。是自己之智與佛本同。 minh dĩ thượng bất động trí Phật đẳng thập cá trí Phật thị tín tâm trung sở tín chi quả 。thị tự kỷ chi trí dữ Phật bổn đồng 。 文殊師利即是自心妙理之慧。餘九是行。 Văn-thù-sư-lợi tức thị tự tâm diệu lý chi tuệ 。dư cửu thị hạnh/hành/hàng 。 十色世界是所見之法。 thập sắc thế giới thị sở kiến chi Pháp 。 三隨文釋義者。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。 從初爾時世尊已下有二十四行半經。於中大意義分為五。一舉光出處。 tòng sơ nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ư trung đại ý nghĩa phần vi/vì/vị ngũ 。nhất cử quang xuất xứ/xử 。 二舉光所照境界遠近。 nhị cử quang sở chiếu cảnh giới viễn cận 。 三舉一切處百億眾會菩薩同集。四舉一切處佛剎根本智佛。 tam cử nhất thiết xứ bách ức chúng hội Bồ Tát đồng tập 。tứ cử nhất thiết xứ Phật sát căn bổn trí Phật 。 五明一切處文殊同聲一時說頌。 ngũ minh nhất thiết xứ Văn Thù đồng thanh nhất thời thuyết tụng 。 一舉光出處者。經云。 nhất cử quang xuất xứ/xử giả 。Kinh vân 。 爾時世尊兩足輪下放百億光明。此光是初會中如來放眉間光。 nhĩ thời Thế Tôn lưỡng túc luân hạ phóng bách ức quang minh 。thử quang thị sơ hội trung Như Lai phóng my gian quang 。 名一切菩薩智光明普照曜十方藏。 danh nhất thiết Bồ Tát trí quang minh phổ chiếu diệu thập phương tạng 。 此是教化十方菩薩。安立十信及五位十地法門。 thử thị giáo hóa thập phương Bồ Tát 。an lập thập tín cập ngũ vị Thập Địa Pháp môn 。 次第令隨位進修開敷智眼成其無量福智之海。 thứ đệ lệnh tùy vị tiến/tấn tu khai phu trí nhãn thành kỳ vô lượng phước trí chi hải 。 是故名之照曜十方藏。又藏者有二義。 thị cố danh chi chiếu diệu thập phương tạng 。hựu tạng giả hữu nhị nghĩa 。 一眾生善根堪受此法。名之為藏。 nhất chúng sanh thiện căn kham thọ/thụ thử pháp 。danh chi vi/vì/vị tạng 。 如文殊師利歎善財童子善哉功德藏能來至我所。 như Văn-thù-sư-lợi thán Thiện tài đồng tử Thiện tai công đức tạng năng lai chí ngã sở 。 二大願大悲大智法身。總名為藏。 nhị đại nguyện đại bi đại trí Pháp thân 。tổng danh vi/vì/vị tạng 。 此光明常照曜十方法界善根眾生。 thử quang minh thường chiếu diệu thập phương Pháp giới thiện căn chúng sanh 。 而能成就大菩提心大願大悲大智饒益眾生藏者故。 nhi năng thành tựu đại Bồ-đề tâm đại nguyện đại bi đại trí nhiêu ích chúng sanh tạng giả cố 。 此如來兩足輪所放光明。是彼現相品中眉間之光。 thử như lai lưỡng túc luân sở phóng quang minh 。thị bỉ hiện tướng phẩm trung my gian chi quang 。 照十方已。其光還來入佛足下。 chiếu thập phương dĩ 。kỳ quang hoàn lai nhập Phật túc hạ 。 為欲以十地果光用成十信故。 vi/vì/vị dục dĩ Thập Địa quả quang dụng thành thập tín cố 。 是故於此品中還放彼第一會中所入如來足下之光。 thị cố ư thử phẩm trung hoàn phóng bỉ đệ nhất hội trung sở nhập Như Lai túc hạ chi quang 。 以成十信如來兩足輪下放光。是現相品中所入之光故。 dĩ thành thập tín Như Lai lưỡng túc luân hạ phóng quang 。thị hiện tướng phẩm trung sở nhập chi quang cố 。 明足下放光者。是以果成信初始故。如十住位中。 minh túc hạ phóng quang giả 。thị dĩ quả thành tín sơ thủy cố 。như thập trụ vị trung 。 於如來足指端放光。 ư Như Lai túc chỉ đoan phóng quang 。 即明入聖之始發迹應真之初生諸佛大智家故。十行位中足趺上放光。 tức minh nhập thánh chi thủy phát tích ưng chân chi sơ sanh chư Phật đại trí gia cố 。thập hành vị trung túc phu thượng phóng quang 。 十迴向位中膝上放光。十地位中眉間放光。 thập hồi hướng vị trung tất thượng phóng quang 。Thập Địa vị trung my gian phóng quang 。 終而復始。還依舊果成因。 chung nhi phục thủy 。hoàn y cựu quả thành nhân 。 因修果體至功終位熟本末不移至位。 nhân tu quả thể chí công chung vị thục bản mạt bất di chí vị 。 更明今此放兩足輪中之光明以果成信故。 cánh minh kim thử phóng lưỡng túc luân trung chi quang minh dĩ quả thành tín cố 。 乃至修行常修果體使慣習成熟故。如此從眉間放光。 nãi chí tu hành thường tu quả thể sử quán tập thành thục cố 。như thử tùng my gian phóng quang 。 足下輪中放光。足指端放光。足趺上放光膝。 túc hạ luân trung phóng quang 。túc chỉ đoan phóng quang 。túc phu thượng phóng quang tất 。 上放光眉間放光出。現品中又於眉間放光名。 thượng phóng quang my gian phóng quang xuất 。hiện phẩm trung hựu ư my gian phóng quang danh 。 如來出現光明。如此六度放光總。 Như Lai xuất hiện quang minh 。như thử lục độ phóng quang tổng 。 明成就十信十住十行十迴向十地十一地因果法門進修之行相 minh thành tựu thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa nhân quả Pháp môn tiến/tấn tu chi hành tướng 一終故。法界品又眉間放光者。 nhất chung cố 。Pháp giới phẩm hựu my gian phóng quang giả 。 明此一部之經菩薩五位進修及如來出現所證本法總法 minh thử nhất bộ chi Kinh Bồ Tát ngũ vị tiến/tấn tu cập Như Lai xuất hiện sở chứng bổn Pháp tổng Pháp 界為體故。 giới vi/vì/vị thể cố 。 明法界一品是過現未來一切諸佛之本末故。是恒法故。是法常道不思議故。 minh Pháp giới nhất phẩm thị quá/qua hiện vị lai nhất thiết chư Phật chi bản mạt cố 。thị hằng Pháp cố 。thị pháp thường đạo bất tư nghị cố 。 是一切眾生本末故。是一切法之本體故。 thị nhất thiết chúng sanh bản mạt cố 。thị nhất thiết pháp chi bổn thể cố 。 二舉光照遠近者。初照三千大千之境。 nhị cử quang chiếu viễn cận giả 。sơ chiếu tam thiên Đại Thiên chi cảnh 。 次照十百千乃至十億及不可說。 問曰。 thứ chiếu thập bách thiên nãi chí thập ức cập bất khả thuyết 。 vấn viết 。 何故不一時普照而有漸次耶。 答曰。是一時中漸次。 hà cố bất nhất thời phổ chiếu nhi hữu tiệm thứ da 。 đáp viết 。thị nhất thời trung tiệm thứ 。 為法界中無前後故。漸次者。 vi/vì/vị Pháp giới trung vô tiền hậu cố 。tiệm thứ giả 。 為十信修勝進增勝故。 vi/vì/vị thập tín tu thắng tiến tăng thắng cố 。 三舉一切處百億眾會菩薩同集者。 tam cử nhất thiết xứ bách ức chúng hội Bồ Tát đồng tập giả 。 明自己信行遍周故。 minh tự kỷ tín hạnh/hành/hàng biến chu cố 。 四舉一切處佛世界及十智如來者。 tứ cử nhất thiết xứ Phật thế giới cập thập trí Như Lai giả 。 明信心者自己智德果遍周故。 minh tín tâm giả tự kỷ trí đức quả biến chu cố 。 五一切處文殊師利同時說頌者。 ngũ nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi đồng thời thuyết tụng giả 。 明信心者自己妙慧擇法遍周。 minh tín tâm giả tự kỷ diệu tuệ trạch pháp biến chu 。 總明自有非是他法從初自信如是。十色世界十智如來十首菩薩。 tổng minh tự hữu phi thị tha Pháp tòng sơ tự tín như thị 。thập sắc thế giới thập trí Như Lai thập thủ Bồ Tát 。 總是自己果有法性大智萬行遍周。 tổng thị tự kỷ quả hữu pháp tánh đại trí vạn hạnh/hành/hàng biến chu 。 以成信故。從此修行經歷五位不離此也。 dĩ thành tín cố 。tòng thử tu hành kinh lịch ngũ vị bất ly thử dã 。 是故發心畢竟二不別。如是二心先心難。 thị cố phát tâm tất cánh nhị bất biệt 。như thị nhị tâm tiên tâm nạn/nan 。 自未得度先度他。是故我禮初發心。 tự vị đắc độ tiên độ tha 。thị cố ngã lễ sơ phát tâm 。 初發以為天人師超勝聲聞及緣覺。一如涅槃經說。 sơ phát dĩ vi/vì/vị Thiên Nhân Sư siêu thắng Thanh văn cập duyên giác 。nhất như Niết Bàn Kinh thuyết 。 此明從凡入信心者難故。為凡夫總自認是。 thử minh tùng phàm nhập tín tâm giả nạn/nan cố 。vi/vì/vị phàm phu tổng tự nhận thị 。 凡夫不肯認自心是不動智佛故。是故入十信難。 phàm phu bất khẳng nhận tự tâm thị bất động trí Phật cố 。thị cố nhập thập tín nạn/nan 。 明十信心成就任運至十住初發心住故。 minh thập tín tâm thành tựu nhâm vận chí thập trụ sơ phát tâm trụ/trú cố 。 乃至究竟佛果故。如三乘中修十信心經十千劫。 nãi chí cứu cánh Phật quả cố 。như tam thừa trung tu thập tín tâm Kinh thập thiên kiếp 。 此教中為以根本智法界為教體。 thử giáo trung vi/vì/vị dĩ căn bổn trí Pháp giới vi/vì/vị giáo thể 。 但以才堪見實即得不論劫量。 đãn dĩ tài kham kiến thật tức đắc bất luận kiếp lượng 。 如覺城二千之眾善財為首者。是路上發心六千比丘之眾。 như giác thành nhị thiên chi chúng Thiện Tài vi/vì/vị thủ giả 。thị lộ thượng phát tâm lục thiên Tỳ-kheo chi chúng 。 亦是皆智慧猛利人類精奇。一聞多曉悟。謙恕仁慈。 diệc thị giai trí tuệ mãnh lợi nhân loại tinh kì 。nhất văn đa hiểu ngộ 。khiêm thứ nhân từ 。 專求大道。以利含生。 chuyên cầu đại đạo 。dĩ lợi hàm sanh 。 皆是一生信滿發心入位人也。若不信自心元是不動智佛者。 giai thị nhất sanh tín mãn phát tâm nhập vị nhân dã 。nhược/nhã bất tín tự tâm nguyên thị bất động trí Phật giả 。 即永劫飄淪。何能利人濟物。如經說。 tức vĩnh kiếp phiêu luân 。hà năng lợi nhân tế vật 。như Kinh thuyết 。 若自有縛能解彼縛。無有是處。是故發心有二種。 nhược/nhã tự hữu phược năng giải bỉ phược 。vô hữu thị xứ 。thị cố phát tâm hữu nhị chủng 。 一修信解發心。但修十信解故。即如前十智。 nhất tu tín giải phát tâm 。đãn tu thập tín giải cố 。tức như tiền thập trí 。 如來十首菩薩是。二信滿發心。十住位初名初發心住故。 Như Lai thập thủ Bồ Tát thị 。nhị tín mãn phát tâm 。thập trụ vị sơ danh sơ phát tâm trụ/trú cố 。 即十慧菩薩十箇月佛是。其因果也。 tức thập tuệ Bồ Tát thập cá nguyệt Phật thị 。kỳ nhân quả dã 。 又就此說頌門下義分為二。 hựu tựu thử thuyết tụng môn hạ nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。 一明文殊師利說十偈頌歎如來十種德令信心者信解增廣。 nhất minh Văn-thù-sư-lợi thuyết thập kệ tụng thán Như Lai thập chủng đức lệnh tín tâm giả tín giải tăng quảng 。 二明信心者心地增廣其光漸增。其光漸增者。 nhị minh tín tâm giả tâm địa tăng quảng kỳ quang tiệm tăng 。kỳ quang tiệm tăng giả 。 明信心漸勝。如文可知。一一隨光所照之境。 minh tín tâm tiệm thắng 。như văn khả tri 。nhất nhất tùy quang sở chiếu chi cảnh 。 以心觀之。隨方令心無盡。十方總然。 dĩ tâm quán chi 。tùy phương lệnh tâm vô tận 。thập phương tổng nhiên 。 十方觀遍唯有能觀心在。復觀能觀之心。亦無內外。 thập phương quán biến duy hữu năng quán tâm tại 。phục quán năng quán chi tâm 。diệc vô nội ngoại 。 即十方無礙方入十住初心。 tức thập phương vô ngại phương nhập thập trụ sơ tâm 。 一從文殊說頌中云何歎如來十種德。令信心者漸漸增廣。 nhất tùng Văn Thù thuyết tụng trung vân hà thán Như Lai thập chủng đức 。lệnh tín tâm giả tiệm tiệm tăng quảng 。 一從初十行頌。歎如來法身無體性德。 nhất tòng sơ thập hành tụng 。thán Như Lai pháp thân vô thể tánh đức 。 二有十行頌。歎如來大慈悲德。為眾生求菩提心故。 nhị hữu thập hành tụng 。thán Như Lai đại từ bi đức 。vi/vì/vị chúng sanh cầu Bồ-đề tâm cố 。 三有十行頌。歎如來了法如幻德。 tam hữu thập hành tụng 。thán Như Lai liễu Pháp như huyễn đức 。 應緣現身故。四有十行頌。歎如來以甚深法德。 ưng duyên hiện thân cố 。tứ hữu thập hành tụng 。thán Như Lai dĩ thậm thâm Pháp đức 。 為眾開示故。五有十行頌。歎佛救護眾生德。 vi/vì/vị chúng khai thị cố 。ngũ hữu thập hành tụng 。thán Phật cứu hộ chúng sanh đức 。 勸信心者有十種業應作故。六有十五行頌。 khuyến tín tâm giả hữu thập chủng nghiệp ưng tác cố 。lục hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng tụng 。 歎如來無相之相。德隨應見者皆得見故。 thán Như Lai vô tướng chi tướng 。đức tùy ưng kiến giả giai đắc kiến cố 。 七有十行頌。歎如來無依自在德。 thất hữu thập hành tụng 。thán Như Lai vô y tự tại đức 。 具一切功德令信心者修學故。八有二十行頌。 cụ nhất thiết công đức lệnh tín tâm giả tu học cố 。bát hữu nhị thập hành tụng 。 歎如來智慧方便德。令信心者樂學修行故。九有二十行頌。 thán Như Lai trí tuệ phương tiện đức 。lệnh tín tâm giả lạc/nhạc học tu hành cố 。cửu hữu nhị thập hành tụng 。 歎如來廣大苦行精進德。令信心者修行故。 thán Như Lai quảng đại khổ hạnh tinh tấn đức 。lệnh tín tâm giả tu hành cố 。 十有二十行頌。歎如來實性無三世德。 thập hữu nhị thập hành tụng 。thán Như Lai thật tánh vô tam thế đức 。 無二相遍周一切令信心者修學故。 vô nhị tướng biến chu nhất thiết lệnh tín tâm giả tu học cố 。 已上文殊師利說此十頌歎佛十德。 dĩ thượng Văn-thù-sư-lợi thuyết thử thập tụng thán Phật thập đức 。 令起信心者發信進修行故。此光明覺品。舉佛果法。 lệnh khởi tín tâm giả phát tín tiến/tấn tu hành cố 。thử quang minh giác phẩm 。cử Phật quả Pháp 。 令信心者正自入信。信同諸佛。果法不移。 lệnh tín tâm giả chánh tự nhập tín 。tín đồng chư Phật 。quả Pháp bất di 。 法身不動智菩薩行遍周一體。自古及今更無他法。 Pháp thân bất động trí Bồ Tát hạnh biến chu nhất thể 。tự cổ cập kim cánh vô tha Pháp 。 凡聖一性同無性味。同大願大慈大悲大智。 phàm Thánh nhất tánh đồng Vô tánh vị 。đồng đại nguyện đại từ đại bi đại trí 。 文殊妙慧普賢萬行之味。總為動寂一體用故。 Văn Thù diệu tuệ Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng chi vị 。tổng vi/vì/vị động tịch nhất thể dụng cố 。 如是信修從初發心一時並進。 như thị tín tu tùng sơ phát tâm nhất thời tịnh tiến/tấn 。 以此十信位內置一百四十大願成大悲行。 dĩ thử thập tín vị nội trí nhất bách tứ thập đại nguyện thành đại bi hạnh/hành/hàng 。 法身慧身智身一時俱進故。法身者。即十色世界是。智身者。 Pháp thân tuệ thân trí thân nhất thời câu tiến/tấn cố 。Pháp thân giả 。tức thập sắc thế giới thị 。trí thân giả 。 即十智佛是。慧身者。即文殊師利是。大悲者。 tức thập trí Phật thị 。tuệ thân giả 。tức Văn-thù-sư-lợi thị 。đại bi giả 。 即一百四十大願成之是。如是已上諸法。 tức nhất bách tứ thập đại nguyện thành chi thị 。như thị dĩ thượng chư Pháp 。 皆是此光明覺品悉皆信入。如問明品。 giai thị thử quang minh giác phẩm tất giai tín nhập 。như vấn minh phẩm 。 即是已入信中。問答法則成其信力修行故。 問曰。 tức thị dĩ nhập tín trung 。vấn đáp Pháp tức thành kỳ tín lực tu hành cố 。 vấn viết 。 何故成十信門皆文殊師利說法。 答曰。 hà cố thành thập tín môn giai Văn-thù-sư-lợi thuyết Pháp 。 đáp viết 。 為明文殊是十方諸佛妙慧善簡擇正邪。正邪既定。 vi/vì/vị minh Văn Thù thị thập phương chư Phật diệu tuệ thiện giản trạch chánh tà 。chánh tà ký định 。 方以行修行。即名普賢行也。次第合然故。 phương dĩ hạnh/hành/hàng tu hành 。tức danh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng dã 。thứ đệ hợp nhiên cố 。 明文殊師利。是童子菩薩。 minh Văn-thù-sư-lợi 。thị Đồng tử Bồ Tát 。 以因創發啟蒙入信之首故。自行成名也。 又問曰。 dĩ nhân sang phát khải mông nhập tín chi thủ cố 。tự hạnh/hành/hàng thành danh dã 。 hựu vấn viết 。 五位法中菩薩入定方說。何故信位不入定說。 答曰。 ngũ vị Pháp trung Bồ Tát nhập định phương thuyết 。hà cố tín vị bất nhập định thuyết 。 đáp viết 。 信是凡夫生滅心。信未入證。故無定也。 tín thị phàm phu sanh diệt tâm 。tín vị nhập chứng 。cố vô định dã 。 以五位是入體應真無作之理智非無思而顯。不可以有情求。 dĩ ngũ vị thị nhập thể ưng chân vô tác chi lý trí phi vô tư nhi hiển 。bất khả dĩ hữu tình cầu 。 故須入定。 cố tu nhập định 。   菩薩問明品第十   Bồ Tát vấn minh phẩm đệ thập 將釋此品約分三門。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước phần tam môn 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。為成十種信根長十種信力。 nhất thích phẩm danh mục giả 。vi/vì/vị thành thập chủng tín căn trường/trưởng thập chủng tín lực 。 文殊師利覺首等互為主伴。問十種法明故。 Văn-thù-sư-lợi giác thủ đẳng hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。vấn thập chủng pháp minh cố 。 故為問明品。 cố vi/vì/vị vấn minh phẩm 。 二釋品來意者。前品如來足下輪中放光。 nhị thích phẩm lai ý giả 。tiền phẩm Như Lai túc hạ luân trung phóng quang 。 開覺所照佛境遠近。令信心者一一觀之無礙。 khai giác sở chiếu Phật cảnh viễn cận 。lệnh tín tâm giả nhất nhất quán chi vô ngại 。 令心行廣大稱法界故。 lệnh tâm hành quảng đại xưng pháp giới cố 。 又文殊師利菩薩以十偈頌歎佛十德。 hựu Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dĩ thập kệ tụng thán Phật thập đức 。 勸令信心者修行故此問明品。 khuyến lệnh tín tâm giả tu hành cố thử vấn minh phẩm 。 即是明十信心者正修行之行及斷疑故。有此品來也。 tức thị minh thập tín tâm giả chánh tu hành chi hạnh/hành/hàng cập đoạn nghi cố 。hữu thử phẩm lai dã 。 三隨文釋義者。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。 於此品一段文中有十一段經明文殊師利覺首等十菩薩互為主伴。 ư thử phẩm nhất đoạn văn trung hữu thập nhất đoạn Kinh minh Văn-thù-sư-lợi giác thủ đẳng thập Bồ Tát hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。 問十種法明。各以菩薩之名。 vấn thập chủng pháp minh 。các dĩ Bồ Tát chi danh 。 即表十信所行之行。文殊還以名下之行以相諮問。 tức biểu thập tín sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。Văn Thù hoàn dĩ danh hạ chi hạnh/hành/hàng dĩ tướng ti vấn 。 十菩薩等各以自行法以頌答之。令信心者依而倣學。 thập Bồ Tát đẳng các dĩ tự hạnh/hành/hàng Pháp dĩ tụng đáp chi 。lệnh tín tâm giả y nhi phỏng học 。 其十問十頌。其文如下。 kỳ thập vấn thập tụng 。kỳ văn như hạ 。 最下一段都結十方同此。 tối hạ nhất đoạn đô kết/kiết thập phương đồng thử 。 第一爾時文殊師利菩薩已下六行經。 đệ nhất nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dĩ hạ lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 是文殊菩薩起二十問。善惡因果。或一字問。 thị Văn-thù Bồ-tát khởi nhị thập vấn 。thiện ác nhân quả 。hoặc nhất tự vấn 。 或一句一問。總有二十問。向下十一行頌。 hoặc nhất cú nhất vấn 。tổng hữu nhị thập vấn 。hướng hạ thập nhất hạnh/hành/hàng tụng 。 是覺首菩薩答初一行頌。是歎能問之人及勸聽。 thị giác thủ Bồ Tát đáp sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng 。thị thán năng vấn chi nhân cập khuyến thính 。 後十行頌。是答所問之法。 hậu thập hành tụng 。thị đáp sở vấn chi Pháp 。 文殊善問世間善惡因果不相知業。能成就善惡因果。覺首菩薩。 Văn Thù thiện vấn thế gian thiện ác nhân quả bất tướng tri nghiệp 。năng thành tựu thiện ác nhân quả 。giác thủ Bồ Tát 。 便以法不相知。以真理答。 tiện dĩ pháp bất tướng tri 。dĩ chân lý đáp 。 但為迷真自作業爾。知真者。但以全業是真。末後一行頌。 đãn vi/vì/vị mê chân tự tác nghiệp nhĩ 。tri chân giả 。đãn dĩ toàn nghiệp thị chân 。mạt hậu nhất hạnh/hành/hàng tụng 。 明真妄總亡舉喻及法說故。如文自具。思之可見。 minh chân vọng tổng vong cử dụ cập pháp thuyết cố 。như văn tự cụ 。tư chi khả kiến 。 文煩理隱不煩更釋於此十一行頌中。 văn phiền lý ẩn bất phiền cánh thích ư thử thập nhất hạnh/hành/hàng tụng trung 。 義分為三。一科頌意。二釋菩薩名。 nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất khoa tụng ý 。nhị thích Bồ Tát danh 。 三配隨位因果。 tam phối tùy vị nhân quả 。 一科頌意者。此十一行頌一行是一頌。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập nhất hạnh/hành/hàng tụng nhất hạnh/hành/hàng thị nhất tụng 。 初行歎能問及勸聽。次下十行文各自具明。 sơ hạnh/hành/hàng thán năng vấn cập khuyến thính 。thứ hạ thập hành văn các tự cụ minh 。 初一行頌。頌法無性。次一行舉喻水流不相知。 sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng 。tụng Pháp Vô tánh 。thứ nhất hạnh/hành/hàng cử dụ thủy lưu bất tướng tri 。 准意知之。不煩更科。 chuẩn ý tri chi 。bất phiền cánh khoa 。 二釋菩薩名者。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。 為明覺此隨流生死業體本性恒真而無流轉。眼耳鼻舌身意恒如法。 vi/vì/vị minh giác thử tùy lưu sanh tử nghiệp thể bổn tánh hằng chân nhi vô lưu chuyển 。nhãn nhĩ tị thiệt thân ý hằng như pháp 。 知非流轉生死性故。亦無虛妄。亦無真實。 tri phi lưu chuyển sanh tử tánh cố 。diệc vô hư vọng 。diệc vô chân thật 。 但為無貪瞋癡愛。真智慧故名之為真。 đãn vi/vì/vị vô tham sân si ái 。chân trí tuệ cố danh chi vi/vì/vị chân 。 故說如斯法。利眾生故。 cố thuyết như tư Pháp 。lợi chúng sanh cố 。 名為自覺覺他大道心眾生者故。 danh vi tự giác giác tha đại đạo tâm chúng sanh giả cố 。 為以此當體無明諸業因果上自覺覺他令知法界自性真理真妄兩亡。名為覺首。 vi/vì/vị dĩ thử đương thể vô minh chư nghiệp nhân quả thượng tự giác giác tha lệnh tri Pháp giới tự tánh chân lý chân vọng lượng (lưỡng) vong 。danh vi giác thủ 。 以信此法初。名之為首。此明十信初心。 dĩ tín thử pháp sơ 。danh chi vi/vì/vị thủ 。thử minh thập tín sơ tâm 。 全信自身眼耳鼻舌身意及以一切眾生全體真妄兩 toàn tín tự thân nhãn nhĩ tị thiệt thân ý cập dĩ nhất thiết chúng sanh toàn thể chân vọng lượng (lưỡng) 亡唯佛智海故。 vong duy Phật trí hải cố 。 故以不動智佛等十智如來為十信位中自己果故。 cố dĩ ất động trí Phật đẳng thập trí Như Lai vi/vì/vị thập tín vị trung tự kỷ quả cố 。 金色世界妙色世界蓮華色世界等十色世界。 kim sắc thế giới diệu sắc thế giới liên hoa sắc thế giới đẳng thập sắc thế giới 。 是十信之中所信之理。文殊師利覺首財首等十菩薩眾。 thị thập tín chi trung sở tín chi lý 。Văn-thù-sư-lợi giác thủ tài thủ đẳng thập Bồ Tát chúng 。 是十信之行以行立名。得名知行。 thị thập tín chi hạnh/hành/hàng dĩ hạnh/hành/hàng lập danh 。đắc danh tri hạnh/hành/hàng 。 一一菩薩倣行解上而立名故。已下菩薩例然。世界名妙色。 nhất nhất Bồ Tát phỏng hạnh/hành/hàng giải thượng nhi lập danh cố 。dĩ hạ Bồ Tát lệ nhiên 。thế giới danh diệu sắc 。 即是覺首菩薩所覺之理。 tức thị giác thủ Bồ Tát sở giác chi lý 。 無礙智佛即是覺首當位所修佛果。 vô ngại trí Phật tức thị giác thủ đương vị sở tu Phật quả 。 以此信心明諸業因果真妄兩亡。即智用無礙故。 dĩ thử tín tâm minh chư nghiệp nhân quả chân vọng lượng (lưỡng) vong 。tức trí dụng vô ngại cố 。 三配隨位因果者。常以自心本不動智佛。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。thường dĩ tự tâm bổn bất động trí Phật 。 為本信心之因以進修得此無礙智佛。 vi/vì/vị bổn tín tâm chi nhân dĩ tiến/tấn tu đắc thử vô ngại trí Phật 。 是隨位佛果。 thị tùy vị Phật quả 。 此乃但依問答及菩薩名號佛名號世界形色。取其意趣。理自分明。勿須疑也。 thử nãi đãn y vấn đáp cập Bồ Tát danh hiệu Phật danh hiệu thế giới hình sắc 。thủ kỳ ý thú 。lý tự phân minh 。vật tu nghi dã 。 第二爾時文殊師利菩薩已下五行經。 đệ nhị nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dĩ hạ ngũ hành Kinh 。 是文殊師利問財首菩薩言。 thị Văn-thù-sư-lợi vấn tài thủ Bồ Tát ngôn 。 如來十種方便隨時之法。初舉非眾生。即約覺首所答。業體純真。 Như Lai thập chủng phương tiện tùy thời chi Pháp 。sơ cử phi chúng sanh 。tức ước giác thủ sở đáp 。nghiệp thể thuần chân 。 後問如來十種隨時之化。何緣而有。 hậu vấn Như Lai thập chủng tùy thời chi hóa 。hà duyên nhi hữu 。 財首為成信心。約實而答。隨時是假。 tài thủ vi/vì/vị thành tín tâm 。ước thật nhi đáp 。tùy thời thị giả 。 如下十行頌中具明。於此十行頌中義分為三。一科其頌意。 như hạ thập hành tụng trung cụ minh 。ư thử thập hành tụng trung nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất khoa kỳ tụng ý 。 二釋菩薩名。三配隨位因果。 nhị thích Bồ Tát danh 。tam phối tùy vị nhân quả 。 一科頌意者。此十行頌中一行一頌。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành tụng trung nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 初一行頌中初當兩句。 sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng trung sơ đương lượng (lưỡng) cú 。 歎所問法非小器所堪是多聞者之。境界次兩句今如問當說。 thán sở vấn Pháp phi tiểu khí sở kham thị đa văn giả chi 。cảnh giới thứ lượng (lưỡng) cú kim như vấn đương thuyết 。 及聽已下九行頌是財首以實。而答如文。具明。 cập thính dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng tụng thị tài thủ dĩ thật 。nhi đáp như văn 。cụ minh 。 二釋菩薩名者為將如下頌中善達真假法財 nhị thích Bồ Tát danh giả vi/vì/vị tướng như hạ tụng trung thiện đạt chân giả pháp tài 而惠施眾生故。名為財首。 nhi huệ thí chúng sanh cố 。danh vi tài thủ 。 以十信心中法財初始益生之所行。名之為首。 dĩ thập tín tâm trung pháp tài sơ thủy ích sanh chi sở hạnh 。danh chi vi/vì/vị thủ 。 世界名蓮華色者。 thế giới danh liên hoa sắc giả 。 明此信中以法聖財饒益眾生令其自他性無染著故。號世界名為蓮華色。以法施人。 minh thử tín trung dĩ pháp Thánh tài nhiêu ích chúng sanh lệnh kỳ tự tha tánh vô nhiễm trước/trứ cố 。hiệu thế giới danh vi liên hoa sắc 。dĩ pháp thí nhân 。 破迷成智。名為滅暗智佛。 phá mê thành trí 。danh vi diệt ám trí Phật 。 明當位信中自具法門理行智之因果故。財首是當位之行。 minh đương vị tín trung tự cụ Pháp môn lý hạnh/hành/hàng trí chi nhân quả cố 。tài thủ thị đương vị chi hạnh/hành/hàng 。 已下例然。 dĩ hạ lệ nhiên 。 三配隨位因果者。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。 常以自心根本不動智佛文殊師利。為信心之因。進修得解脫智佛。 thường dĩ tự tâm căn bản bất động trí Phật Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị tín tâm chi nhân 。tiến/tấn tu đắc giải thoát trí Phật 。 財首菩薩是隨位之行果故。佛是智果。 tài thủ Bồ Tát thị tùy vị chi hạnh/hành/hàng quả cố 。Phật thị trí quả 。 餘者例然倣此。 dư giả lệ nhiên phỏng thử 。 第三爾時已下四行半經。 đệ tam nhĩ thời dĩ hạ tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是文殊師利問寶首菩薩。先總舉眾生同有四大無我無我所。 thị Văn-thù-sư-lợi vấn bảo thủ Bồ Tát 。tiên tổng cử chúng sanh đồng hữu tứ đại vô ngã vô ngã sở 。 云何已下有十問。業因果法已下有十行頌。 vân hà dĩ hạ hữu thập vấn 。nghiệp nhân quả Pháp dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 是寶首菩薩答前十問故。初明舉體無分別。 thị bảo thủ Bồ Tát đáp tiền thập vấn cố 。sơ minh cử thể vô phân biệt 。 二明受業之好醜。由行所生。具如經說。 nhị minh thọ nghiệp chi hảo xú 。do hạnh/hành/hàng sở sanh 。cụ như Kinh thuyết 。 大意達體業亡迷真業起故。於此十行頌中。 đại ý đạt thể nghiệp vong mê chân nghiệp khởi cố 。ư thử thập hành tụng trung 。 義分為三。一科頌意。二釋菩薩名。 nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất khoa tụng ý 。nhị thích Bồ Tát danh 。 三配隨位因果。 tam phối tùy vị nhân quả 。 一科頌意者。初兩句是歎果報由行生。 nhất khoa tụng ý giả 。sơ lượng (lưỡng) cú thị thán quả báo do hạnh/hành/hàng sanh 。 次兩句歎業體本真本無所有。 thứ lượng (lưỡng) cú thán nghiệp thể bổn chân bổn vô sở hữu 。 是諸佛所說已下九行。一行一頌舉喻顯法。 thị chư Phật sở thuyết dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng 。nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng cử dụ hiển Pháp 。 達法無業法業無二由行不同。如文可知。 đạt Pháp vô nghiệp Pháp nghiệp vô nhị do hạnh/hành/hàng bất đồng 。như văn khả tri 。 二釋菩薩名者。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。 明此信位達業即法體不復有業。名之法寶。以法寶益生為信首故。 minh thử tín vị đạt nghiệp tức pháp thể bất phục hưũ nghiệp 。danh chi pháp bảo 。dĩ pháp bảo ích sanh vi/vì/vị tín thủ cố 。 故名寶首。 cố danh bảo thủ 。 明此是北方是師位以威儀軌則以利眾生故。佛號威儀智。世界名瞻蔔華色者。 minh thử thị Bắc phương thị sư vị dĩ uy nghi quỹ tắc dĩ lợi chúng sanh cố 。Phật hiệu uy nghi trí 。thế giới danh Chiêm bặc hoa sắc giả 。 此華黃色。明是利眾生之福德色也。 thử hoa hoàng sắc 。minh thị lợi chúng sanh chi phước đức sắc dã 。 黃者福慶之氣內應白淨。外現黃相故。 hoàng giả phước khánh chi khí nội ưng bạch tịnh 。ngoại hiện hoàng tướng cố 。 如來為人天之師衣。緇衣像北方。坎故內應白淨無染之理。 Như Lai vi/vì/vị nhân thiên chi sư y 。truy y tượng Bắc phương 。khảm cố nội ưng bạch tịnh vô nhiễm chi lý 。 外現黃相即明。 ngoại hiện hoàng tướng tức minh 。 以利生白淨無染之福相以為世界之名。以利。眾生德行詳序佛號。威儀。 dĩ lợi sanh bạch tịnh vô nhiễm chi phước tướng dĩ vi/vì/vị thế giới chi danh 。dĩ lợi 。chúng sanh đức hạnh/hành/hàng tường tự Phật hiệu 。uy nghi 。 智常以法寶利。生達業性真。名為寶首菩薩。 trí thường dĩ pháp bảo lợi 。sanh đạt nghiệp tánh chân 。danh vi bảo thủ Bồ Tát 。 總是第四信心自所。得法因果理智之號。 tổng thị đệ tứ tín tâm tự sở 。đắc pháp nhân quả lý trí chi hiệu 。  問曰。何故北方。為師為君。 答曰。  vấn viết 。hà cố Bắc phương 。vi/vì/vị sư vi/vì/vị quân 。 đáp viết 。 像水利潤萬物又。水流慕下像。 tượng thủy lợi nhuận vạn vật hựu 。thủy lưu mộ hạ tượng 。 為君為師者說愚濟迷使令發明。又明北方坎為下位。像為君為師者。 vi/vì/vị quân vi/vì/vị sư giả thuyết ngu tế mê sử lệnh phát minh 。hựu minh Bắc phương khảm vi/vì/vị hạ vị 。tượng vi/vì/vị quân vi/vì/vị sư giả 。 常以謙下之行。令眾生所歸益之。以道潤之故。 thường dĩ khiêm hạ chi hạnh/hành/hàng 。lệnh chúng sanh sở quy ích chi 。dĩ đạo nhuận chi cố 。 君子常謙處下位而濟物發明故。 quân tử thường khiêm xứ/xử hạ vị nhi tế vật phát minh cố 。 故以北方坎為君為師。夫大方無隅。但取其意表德故。 cố dĩ Bắc phương khảm vi/vì/vị quân vi/vì/vị sư 。phu Đại phương vô ngung 。đãn thủ kỳ ý biểu đức cố 。 餘位如名號品已釋。一佛號遍十方故。 dư vị như danh hiệu phẩm dĩ thích 。nhất Phật hiệu biến thập phương cố 。 此以隨方表法。故如周易泰卦乾坤。 thử dĩ tùy phương biểu Pháp 。cố như châu dịch thái quái kiền khôn 。 初九拔茅連茹。為茅潔白柔弱。其根甘甜。像君子有德。 sơ cửu bạt mao liên như 。vi/vì/vị mao khiết bạch nhu nhược 。kỳ căn cam điềm 。tượng quân tử hữu đức 。 如茅柔弱潔白。甘和可以引接之與仕也。 như mao nhu nhược khiết bạch 。cam hòa khả dĩ dẫn tiếp chi dữ sĩ dã 。 然茅非君子。以物喻之。然此方隅非佛。以法喻之。 nhiên mao phi quân tử 。dĩ vật dụ chi 。nhiên thử phương ngung phi Phật 。dĩ pháp dụ chi 。 令如法也。佛智無依。依物名智。其方無方。 lệnh như pháp dã 。Phật trí vô y 。y vật danh trí 。kỳ phương vô phương 。 以法成方也。非東西南北如情所見方故。 dĩ pháp thành phương dã 。phi Đông Tây Nam Bắc như Tình sở kiến phương cố 。 三配隨位因果者。常以自心本不動智佛。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。thường dĩ tự tâm bổn bất động trí Phật 。 為始信心之因。進修得威儀智佛。 vi/vì/vị thủy tín tâm chi nhân 。tiến/tấn tu đắc uy nghi trí Phật 。 為次第精進波羅蜜中之果也。 vi/vì/vị thứ đệ tinh tấn Ba-la-mật trung chi quả dã 。 第四爾時已下六行經。是文殊問德首菩薩。 đệ tứ nhĩ thời dĩ hạ lục hạnh/hành/hàng Kinh 。thị Văn Thù vấn đức thủ Bồ Tát 。 如來所悟是一法。云何已下有十問。 Như Lai sở ngộ thị nhất pháp 。vân hà dĩ hạ hữu thập vấn 。 如文具明。已下有十行頌。是德首菩薩答。 như văn cụ minh 。dĩ hạ hữu thập hành tụng 。thị đức thủ Bồ Tát đáp 。 於此說頌中。義分為三。一科頌之意。二釋菩薩名。 ư thử thuyết tụng trung 。nghĩa phần vi/vì/vị tam 。nhất khoa tụng chi ý 。nhị thích Bồ Tát danh 。 三配隨位因果。 tam phối tùy vị nhân quả 。 一科頌意者。此十行頌中初一行。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành tụng trung sơ nhất hạnh/hành/hàng 。 歎所問之義。唯甚深智所知。次下九行頌。 thán sở vấn chi nghĩa 。duy thậm thâm trí sở tri 。thứ hạ cửu hạnh/hành/hàng tụng 。 一行一頌如文具明。大意明不異一法界修行無量法門。 nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng như văn cụ minh 。đại ý minh bất dị nhất pháp giới tu hành vô lượng Pháp môn 。 無量法門秖是一法界性。不可滯一不作多。 vô lượng Pháp môn kì thị nhất pháp giới tánh 。bất khả trệ nhất bất tác đa 。 不可滯多不是一。如十玄義思之。 bất khả trệ đa bất thị nhất 。như thập huyền nghĩa tư chi 。 以無依住智照之可見。 dĩ vô y trụ trí chiếu chi khả kiến 。 二釋菩薩名者。名為德首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi đức thủ 。 為明此位不離一法界性以消癡愛及一切煩惱而常修習一切 vi/vì/vị minh thử vị bất ly nhất pháp giới tánh dĩ tiêu si ái cập nhất thiết phiền não nhi thường tu tập nhất thiết 諸功德故。名為德首。世界名青蓮華色者。 chư công đức cố 。danh vi đức thủ 。thế giới danh thanh liên hoa sắc giả 。 明此第五信心是禪波羅蜜故心淨無染無貪恚 minh thử đệ ngũ tín tâm thị Thiền Ba-la-mật cố tâm tịnh vô nhiễm vô tham nhuế/khuể 癡故。此是東北方佛號明相智。 si cố 。thử thị Đông Bắc phương Phật hiệu minh tướng trí 。 明此位進修之果得法心淨。故如艮位丑寅兩。 minh thử vị tiến/tấn tu chi quả đắc pháp tâm tịnh 。cố như cấn vị sửu dần lượng (lưỡng) 。 間明相現故。故佛號明相智。用此方隅以表禪定法故。 gian minh tướng hiện cố 。cố Phật hiệu minh tướng trí 。dụng thử phương ngung dĩ biểu Thiền định Pháp cố 。 以東北方是艮。艮為山。山表安靜不動義。 dĩ Đông Bắc phương thị cấn 。cấn vi/vì/vị sơn 。sơn biểu an tĩnh bất động nghĩa 。 是禪定義故。 thị Thiền định nghĩa cố 。 三配隨位因果者。常以自心根本不動智佛。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。thường dĩ tự tâm căn bản bất động trí Phật 。 為所信之因進。修得明相智佛為果也。 vi/vì/vị sở tín chi nhân tiến/tấn 。tu đắc minh tướng trí Phật vi/vì/vị quả dã 。 第五爾時已下五行半經。 đệ ngũ nhĩ thời dĩ hạ ngũ hành bán Kinh 。 是文殊問目首菩薩如來福田等一無異。所謂已下有十問。 thị Văn Thù vấn mục thủ Bồ Tát Như Lai phước điền đẳng nhất vô dị 。sở vị dĩ hạ hữu thập vấn 。 具如經說。已下有十行頌。是目首所答。 cụ như Kinh thuyết 。dĩ hạ hữu thập hành tụng 。thị mục thủ sở đáp 。 三門如前。 tam môn như tiền 。 一科頌意者。此十行頌一行一頌。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành tụng nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 其頌意答前所問。佛福田是一云何布施果報不同。 kỳ tụng ý đáp tiền sở vấn 。Phật phước điền thị nhất vân hà bố thí quả báo bất đồng 。 其義有二。一明佛自福田不同。 kỳ nghĩa hữu nhị 。nhất minh Phật tự phước điền bất đồng 。 二明眾生所施福田不同。一明佛自福田不同者。 nhị minh chúng sanh sở thí phước điền bất đồng 。nhất minh Phật tự phước điền bất đồng giả 。 明如來身目髮紺青身真金色丹脣素齒一身之上色各 minh Như Lai thân mục phát cám thanh thân chân kim sắc đan thần tố xỉ nhất thân chi thượng sắc các 不同。華藏世界莊嚴萬異者。 bất đồng 。hoa tạng thế giới trang nghiêm vạn dị giả 。 總明法性理智中具有。以法性理智中本具無量功德故。 tổng minh pháp tánh lý trí trung cụ hữu 。dĩ pháp tánh lý trí trung bổn cụ vô lượng công đức cố 。 有隨行報得莊嚴者。 hữu tùy hạnh/hành/hàng báo đắc trang nghiêm giả 。 如如來身有九十七種大人之相者。是法身智體自具故。 như Như Lai thân hữu cửu thập thất chủng đại nhân chi tướng giả 。thị pháp thân trí thể tự cụ cố 。 如來有無量隨好功德莊嚴。是隨行報得故。 Như Lai hữu vô lượng tùy hảo công đức trang nghiêm 。thị tùy hạnh/hành/hàng báo đắc cố 。 如外邊依正報中金剛地。是法性身報得是正報。 như ngoại biên y chánh báo trung Kim cương địa 。thị pháp tánh thân báo đắc thị chánh báo 。 寶樹莊嚴世界是法性。隨行報得是依報。 bảo thụ trang nghiêm thế giới thị pháp tánh 。tùy hạnh/hành/hàng báo đắc thị y báo 。 宮殿樓閣是法性大智隨大慈悲含育眾生。業上報得。 cung điện lâu các thị pháp tánh đại trí tùy đại từ bi hàm dục chúng sanh 。nghiệp thượng báo đắc 。 師子座。是法性隨智轉法輪報得。 sư tử tọa 。thị pháp tánh tùy trí chuyển pháp luân báo đắc 。 蓮華藏世界。是法性隨行教化眾生無染性報得。 Liên hoa tạng thế giới 。thị pháp tánh tùy hạnh/hành/hàng giáo hóa chúng sanh vô nhiễm tánh báo đắc 。 香水海。是法性隨大悲心謙下饒益行報得。 hương thủy hải 。thị pháp tánh tùy đại bi tâm khiêm hạ nhiêu ích hạnh/hành/hàng báo đắc 。 香河右旋。是隨順法性進修教化眾生報得。 hương hà hữu toàn 。thị tùy thuận pháp tánh tiến/tấn tu giáo hóa chúng sanh báo đắc 。 總不離法性大智隨行報殊。 tổng bất ly pháp tánh đại trí tùy hạnh/hành/hàng báo thù 。 一一行中皆有無量行門。互為主伴。以此莊嚴。依報正報。 nhất nhất hạnh/hành/hàng trung giai hữu vô lượng hạnh/hành/hàng môn 。hỗ vi/vì/vị chủ bạn 。dĩ thử trang nghiêm 。y báo chánh báo 。 一一境界中有無量同異。此是觀因知果。 nhất nhất cảnh giới trung hữu vô lượng đồng dị 。thử thị quán nhân tri quả 。 以此准知總是一性中隨用不同故。 dĩ thử chuẩn tri tổng thị nhất tánh trung tùy dụng bất đồng cố 。 二眾生布施福田果報不同者。 nhị chúng sanh bố thí phước điền quả báo bất đồng giả 。 此乃由心輕重有智無智果報不同謙下高心。所求有異。 thử nãi do tâm khinh trọng hữu trí vô trí quả báo bất đồng khiêm hạ cao tâm 。sở cầu hữu dị 。 總是一心中隨用不同故。 tổng thị nhất tâm trung tùy dụng bất đồng cố 。 二釋菩薩名者。名為目首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi mục thủ 。 明此位是東南方辰巳之間。像此信心進修智日漸高。 minh thử vị thị Đông Nam phương Thần tị chi gian 。tượng thử tín tâm tiến/tấn tu trí nhật tiệm cao 。 善知福田因果等報名為目首。 thiện tri phước điền nhân quả đẳng báo danh vi mục thủ 。 是故如來常取辰巳以為齋戒之則。如前名號品已釋。 thị cố Như Lai thường thủ Thần tị dĩ vi/vì/vị trai giới chi tức 。như tiền danh hiệu phẩm dĩ thích 。 准彼知之。 chuẩn bỉ tri chi 。 三配因果者。還以自心本不動智佛為因。 tam phối nhân quả giả 。hoàn dĩ tự tâm bổn bất động trí Phật vi/vì/vị nhân 。 此位究竟智佛為進修之果。 thử vị cứu cánh trí Phật vi/vì/vị tiến/tấn tu chi quả 。 第六爾時文殊師利已下五行半經。 đệ lục nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi dĩ hạ ngũ hành bán Kinh 。 是文殊問勤首佛教是一。云何得見者。 thị Văn Thù vấn cần thủ Phật giáo thị nhất 。vân hà đắc kiến giả 。 有斷煩惱不斷煩惱不同等然。 hữu đoạn phiền não bất đoạn phiền não bất đồng đẳng nhiên 。 其已下十問已下有十行頌。是勤首菩薩所答。於中三門如前。 kỳ dĩ hạ thập vấn dĩ hạ hữu thập hành tụng 。thị cần thủ Bồ Tát sở đáp 。ư trung tam môn như tiền 。 一科頌意者。此十行初一行頌勸聽。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng khuyến thính 。 次一行頌勸聞法勤修。已下八行頌責其懈怠。 thứ nhất hạnh/hành/hàng tụng khuyến văn Pháp cần tu 。dĩ hạ bát hạnh/hành/hàng tụng trách kỳ giải đãi 。 如文具明。 như văn cụ minh 。 二釋菩薩名者。名為勤首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi cần thủ 。 為前明目首善示福田因果佛號究竟智。此位當須勤而行之。 vi/vì/vị tiền minh mục thủ thiện thị phước điền nhân quả Phật hiệu cứu cánh trí 。thử vị đương tu cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。 故名勤首。佛號最勝智者。 cố danh cần thủ 。Phật hiệu tối thắng trí giả 。 為明勤修勝進即得最勝智為果。 vi/vì/vị minh cần tu thắng tiến tức đắc tối thắng trí vi/vì/vị quả 。 三配隨位因果者。還以本不動智佛為因。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。hoàn dĩ bổn bất động trí Phật vi/vì/vị nhân 。 最勝智佛為進修之果。 tối thắng trí Phật vi/vì/vị tiến/tấn tu chi quả 。 第七爾時已下六行經。是文殊問法首。 đệ thất nhĩ thời dĩ hạ lục hạnh/hành/hàng Kinh 。thị Văn Thù vấn Pháp thủ 。 如佛所說。若有眾生受持正法。 như Phật sở thuyết 。nhược hữu chúng sanh thọ trì chánh pháp 。 悉能除斷一切煩惱。何故有受持正法而不斷者。於中有十。 tất năng trừ đoạn nhất thiết phiền não 。hà cố hữu thọ trì chánh pháp nhi bất đoạn giả 。ư trung hữu thập 。 一問如文具明。於中有十行頌。是法首所答。 nhất vấn như văn cụ minh 。ư trung hữu thập hành tụng 。thị pháp thủ sở đáp 。 三門義如前。 tam môn nghĩa như tiền 。 一科頌意者。此十行頌中初一句勸聽。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành tụng trung sơ nhất cú khuyến thính 。 次一句歎能問。次兩句責多聞者不修行。 thứ nhất cú thán năng vấn 。thứ lượng (lưỡng) cú trách đa văn giả bất tu hành 。 已下九行頌。 dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng tụng 。 一行一頌責多聞而心不精專不能斷煩惱。如文具明。 nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng trách đa văn nhi tâm bất tinh chuyên bất năng đoạn phiền não 。như văn cụ minh 。 二釋菩薩名者。名為法首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi Pháp thủ 。 為是西北方戌亥兩間。 vi/vì/vị thị Tây Bắc phương tuất hợi lượng (lưỡng) gian 。 明愚迷長夜中能以正法自利利他專求無懈。名為法首。世界名金剛色者。 minh ngu mê trường/trưởng dạ trung năng dĩ chánh Pháp tự lợi lợi tha chuyên cầu vô giải 。danh vi Pháp thủ 。thế giới danh Kim cương sắc giả 。 以堅精無怠。是自世界。託西北方乾卦。乾為堅剛。 dĩ kiên tinh vô đãi 。thị tự thế giới 。thác Tây Bắc phương kiền quái 。kiền vi/vì/vị kiên cương 。 佛號自在智者。以自精勤觀照達理業亡。 Phật hiệu tự tại trí giả 。dĩ tự tinh cần quán chiếu đạt lý nghiệp vong 。 名為自在智佛。 danh vi tự tại trí Phật 。 三配隨位因果者。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。 還以自心本不動智佛為因。進修得自在智佛為果。 hoàn dĩ tự tâm bổn bất động trí Phật vi/vì/vị nhân 。tiến/tấn tu đắc tự tại trí Phật vi/vì/vị quả 。 第八爾時已下有五行經。是文殊問智首。 đệ bát nhĩ thời dĩ hạ hữu ngũ hành Kinh 。thị Văn Thù vấn trí thủ 。 如來唯以一法而得出離。 Như Lai duy dĩ nhất pháp nhi đắc xuất ly 。 又於佛法中智為上首。何故讚歎布施等。總有十問。 hựu ư Phật Pháp trung trí vi/vì/vị thượng thủ 。hà cố tán thán bố thí đẳng 。tổng hữu thập vấn 。 大意明十波羅蜜四無量心畢竟無體何須用為。 đại ý minh thập Ba la mật tứ vô lượng tâm tất cánh vô thể hà tu dụng vi/vì/vị 。 已下有十行頌。智首菩薩答。如文具明。 dĩ hạ hữu thập hành tụng 。trí thủ Bồ Tát đáp 。như văn cụ minh 。 於中三門如前。 ư trung tam môn như tiền 。 一科頌意者。此十行頌中初一行頌。 nhất khoa tụng ý giả 。thử thập hành tụng trung sơ nhất hạnh/hành/hàng tụng 。 歎能問及勸聽。已下九行。一行一頌如文具明。 thán năng vấn cập khuyến thính 。dĩ hạ cửu hạnh/hành/hàng 。nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng như văn cụ minh 。 智首菩薩答意。 trí thủ Bồ Tát đáp ý 。 諸助道法隨根遣病若不修學無性菩提不成。如頌中分明舉喻況說可知。 chư trợ đạo Pháp tùy căn khiển bệnh nhược/nhã bất tu học Vô tánh Bồ-đề bất thành 。như tụng trung phân minh cử dụ huống thuyết khả tri 。 但須依法有病即治之。如除堆阜道自無礙。 đãn tu y pháp hữu bệnh tức trì chi 。như trừ đôi phụ đạo tự vô ngại 。 自病已除還與人服藥之與方終無捨離。 tự bệnh dĩ trừ hoàn dữ nhân phục dược chi dữ phương chung vô xả ly 。 二釋菩薩名者。名為智首。 nhị thích Bồ Tát danh giả 。danh vi trí thủ 。 以明智能知根權施法藥。 dĩ minh trí năng tri căn quyền thí pháp dược 。 四攝四無量十波羅蜜三十七助菩提分。隨病生起。增多之處。而令服之。 tứ nhiếp tứ vô lượng thập Ba la mật tam thập thất trợ   Bồ-đề phần 。tùy bệnh sanh khởi 。tăng đa chi xứ/xử 。nhi lệnh phục chi 。 顯發菩提無作之性。漸令依本。名為智首。 hiển phát Bồ-đề vô tác chi tánh 。tiệm lệnh y bổn 。danh vi trí thủ 。 此是下方世界。 thử thị hạ phương thế giới 。 明以布施戒忍進定等十波羅蜜門如地。能生發一切白淨之法故。 minh dĩ ố thí giới nhẫn tiến/tấn định đẳng thập Ba la mật môn như địa 。năng sanh phát nhất thiết bạch tịnh chi Pháp cố 。 世界名頗梨色者。此是白色如水精寶色。佛號梵智者。 thế giới danh pha-lê sắc giả 。thử thị bạch sắc như thủy tinh bảo sắc 。Phật hiệu phạm trí giả 。 明心如大地荷負萬有常安靜故。梵者淨也。 minh tâm như Đại địa hà phụ vạn hữu thường an tĩnh cố 。phạm giả tịnh dã 。 三配隨位因果者。 tam phối tùy vị nhân quả giả 。 還以自心本不動智佛為因。進修得心智寂靜為果表地體安靜故。 hoàn dĩ tự tâm bổn bất động trí Phật vi/vì/vị nhân 。tiến/tấn tu đắc tâm trí tịch tĩnh vi/vì/vị quả biểu địa thể an tĩnh cố 。 第九爾時已下是文殊問賢首。 đệ cửu nhĩ thời dĩ hạ thị Văn Thù vấn Hiền Thủ 。 一切諸佛一道而得出離云。何今見種種不同所。 nhất thiết chư Phật nhất đạo nhi đắc xuất ly vân 。hà kim kiến chủng chủng bất đồng sở 。 謂已下有十行頌是。賢首答於。中三門如前。 vị dĩ hạ hữu thập hành tụng thị 。Hiền Thủ đáp ư 。trung tam môn như tiền 。 新華嚴經論卷第十五 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:40:28 2008 ============================================================